سورهٔ یونس
یونس
١٠١ قُلِ انظُرُوا مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا تُغْنِي الْآيَاتُ وَالنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ
بگو نظر (تفکّر) کنید به آنچه [از آیات دالّه بر کمال قدرت او تعالی و حکمت او] که در آسمانها و زمین هست [تا به او یقین یابید و ایمان بیاورید]، و آیات و انذار کنندگان، آن قومی را که ایمان نمیآورند بینیاز نمیکند
- ترجمه سلطانیبگو نظر کنید به آنچه که در آسمانها و زمین هست، و آیات و انذار کنندگان، آن قومی را که ایمان نمیآورند بینیاز نمیکند
- ترجمه راستینبگو: در آسمانها و زمین بنگرید تا چه مشاهده میکنید. و (گر چه) مردمی را که نخواهند ایمان آورند دلایل و آیات و بیم دادنهای الهی هرگز سودمند نمیافتد.
- ترجمه الهی قمشهای١٠٢ فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِهِمْ قُلْ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ
پس آیا جز مثل روزگار آنانی که قبل از آنها خالی کردند (درگذشتند) انتظار میکشند بگو: پس انتظار بکشید همانا من [نیز] با شما از منتظران هستم
- ترجمه سلطانیپس آیا جز مثل روزگار آنانی که قبل از آنها خالی کردند (درگذشتند) انتظار میکشند بگو پس انتظار بکشید همانا من (نیز) با شما از منتظران هستم
- ترجمه راستینپس مردمی که ایمان نمیآورند منتظر چیستند جز آنکه روزگار هلاکت و عذابی که پیشینیان دیدند به چشم ببینند؟بگو که شما (نزول عذاب را) ، منتظر باشید که من هم با شما منتظر (نزول فتح و نصرت خدا) میباشم.
- ترجمه الهی قمشهای١٠٣ ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا كَذَلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ الْمُؤْمِنِينَ
سپس رسولان خود و کسانی که ایمان آوردهاند را نجات میدهیم اینچنین [حقّی] بر ما حقّ است که مؤمنین را نجات دهیم
- ترجمه سلطانیسپس رسولان خود و کسانی که ایمان آوردهاند را نجات میدهیم اینچنین (حقّی) بر ما حقّ است که مؤمنین را نجات دهیم
- ترجمه راستینآن گاه ما رسولان خود و مؤمنان را نجات میدهیم، ما بر خود فرض کردیم که این چنین اهل ایمان را نجات بخشیم.
- ترجمه الهی قمشهای١٠٤ قُلْ يَاأَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي شَكٍّ مِّن دِينِي فَلَا أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَلَكِنْ أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
[بعد از آنکه تو را به نبوّت مبعوث کردم پس دینت را اعلان کن و از آنها نترس و دینت را مخفی نکن و اگرچه قبل از آن خائف خافی (پنهان کننده) بودهای] بگو: ای مردم اگر از دین من در شکّ میباشید پس کسانی که شما غیر از خداوند عبادت میکنید را عبادت نمیکنم و لکن آن خدائی را عبادت میکنم که شما را میمیراند و امر شدهام تا [به همهٔ معانی ایمان] از مؤمنان باشم
- ترجمه سلطانیبگو ای مردم اگر از دین من در شکّ میباشید پس کسانی که شما غیر از خداوند عبادت میکنید را عبادت نمیکنم و لکن آن خدائی را عبادت میکنم که شما را میمیراند و امر شدهام تا از مؤمنان باشم
- ترجمه راستینبگو که ای مردم، اگر شما به آیین من شک دارید پس (یقین دارید که) من هرگز خدایان باطلی را که شما میپرستید نخواهم پرستید، بلکه تنها خدای یکتایی را که مرگ (و زندگانی) همه شما خلایق به امر اوست میپرستم و مأمورم که خود از اهل ایمان باشم.
- ترجمه الهی قمشهای١٠٥ وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
و اینکه وجه خود را با راستگرایی برای دین اقامه نما و هرگز [به جملهٔ انواع شرک] از مشرکین مباش
- ترجمه سلطانیو اینکه وجه خود را با راستگرایی برای دین اقامه نما و هرگز از مشرکین مباش
- ترجمه راستینو (خدا مرا امر کرده به) این که روی به جانب دین حنیف (اسلام و آیین پاک توحید) آور و هرگز هم آیین مشرکان مباش.
- ترجمه الهی قمشهای١٠٦ وَلَا تَدْعُ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ فَإِن فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِّنَ الظَّالِـمِينَ
و از غیر خداوند آنچه [از اصنام و کواکب و اهواء و مهویّات (خواستهها) و کسی که غیر از امام نصب شده] که به تو نفع نمیرساند و به تو ضرر نمیرساند را مخوان [زیرا چیزی از اینها بر نفع و ضرر قدرت ندارند مگر به اذن خداوند، و وقتی که در مدعو (خوانده شده) نفع و ضرری متصوّر نشود دعاء (خواندن، خواستن) او لغو میباشد] پس اگر انجام دادی پس همانا آنوقت تو از ظالمین خواهی بود
- ترجمه سلطانیو از غیر خداوند آنچه که به تو نفع نمیرساند و به تو ضرر نمیرساند را مخوان پس اگر انجام دادی پس همانا آنوقت تو از ظالمین خواهی بود
- ترجمه راستینو غیر از خدای یکتا هیچ یک از این خدایان باطل را که به حال تو نفع و ضرری ندارند به خدایی مخوان و گر نه از ستمکاران خواهی بود.
- ترجمه الهی قمشهای١٠٧ وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَادَّ لِفَضْلِهِ يُصِيبُ بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
و اگر خداوند به تو زیانی برساند پس برطرف کنندهای برای آن نیست مگر او و اگر خیری برای تو بخواهد پس مانعی بر فضل او نیست، به کسی از بندگانش که بخواهد به او [خیر را] میرساند و [بیشتر مستحقّین ضرر را مسّ (لمس) نمیکنند برای اینکه] او بسیار آمرزنده و مهربان است
- ترجمه سلطانیو اگر خداوند به تو زیانی برساند پس برطرف کنندهای برای آن نیست مگر او و اگر خیری برای تو بخواهد پس مانعی بر فضل او نیست، به کسی از بندگانش که بخواهد به او (خیر را) میرساند و او بسیار آمرزنده و مهربان است
- ترجمه راستینو اگر خدا بر تو ضرری خواهد هیچ کس جز او دفع آن ضرر نتواند، و اگر خیر و رحمتی خواهد باز احدی منع فضل او نتواند، که فضل و رحمت خود را به هر کس از بندگان بخواهد البته میرساند و اوست خدای بسیار آمرزنده و مهربان.
- ترجمه الهی قمشهای١٠٨ قُلْ يَاأَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ
بگو ای مردم [همانا این] حقّ [همان ولایت علیّ (ع) یا ولایت مطلقه و مظهر آن علیّ (ع) است] از پروردگارتان نزد شما آمده است پس کسی که هدایت شود پس جز این نیست که برای خودش هدایت میشود [برای اینکه اهتداء جز به ولایت نیست زیرا نبوّت آنچه است که به آن هدایت میکند] و کسی که گمراه شود پس جز این نیست که علیها (بر زیان خود) گمراه میشود و من وکیل شما نیستم [تا شما را مجبور بر ولایت کنم و از گمراهی شما مانع شوم]
- ترجمه سلطانیبگو ای مردم (همانا این) حقّ از پروردگارتان نزد شما آمده است پس کسی که هدایت شود پس جز این نیست که برای خودش هدایت میشود و کسی که گمراه شود پس جز این نیست که علیها (بر زیان خود) گمراه میشود و من وکیل شما نیستم
- ترجمه راستینبگو: ای مردم به حقیقت (کتاب و رسول) حق از جانب خدایتان برای شما آمد، پس هر کس هدایت یافت نفعش بر خود اوست و هر کس به راه گمراهی شتافت زیانش بر خود اوست و من نگهبان شما (از مؤاخذه خدا) نیستم.
- ترجمه الهی قمشهای١٠٩ وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّى يَحْكُمَ اللَّهُ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
و از آنچه که به تو وحی میشود پیروی کن و صبر کن تا خداوند [بین تو و کسی که در امر علیّ (ع) نفاق میکند] حکم کند و او بهترین حکم کنندگان است.
- ترجمه سلطانیو از آنچه که به تو وحی میشود پیروی کن و صبر کن تا خداوند حکم کند و او بهترین حکم کنندگان است.
- ترجمه راستینو تو خود از وحی خدای که بر تو میرسد پیروی کن و راه صبر پیش گیر تا وقتی که خدا (میان تو و مخالفانت) حکم کند و او بهترین حکمفرمایان عالم است.
- ترجمه الهی قمشهای