سورهٔ هود

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۱۲۳
نام‌های سوره:
هود
صفحه قبلی | نمایش آیات ۹۱ الی ۱۰۰ | صفحه بعدی (نمایش تمام آیات سوره)
تفسیر

٩١ قَالُوا يَاشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُـولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا وَلَـوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ وَمَا أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ

[گفته‌اش را استهزاء کردند و با گفتارشان او را تهدید نمودند و] گفتند: ای شعیب بسیاری از آنچه که می‌گویی را نمی‌فهمیم و همانا ما تو را البتّه در بین خود ضعیف می‌بینیم و اگر طایفهٔ تو نبود حتماً تو را رجم می‌کردیم و تو بر ما چیره نیستی

- ترجمه سلطانی

گفتند ای شعیب بسیاری از آنچه را که می‌گویی نمی‌فهمیم و همانا ما تو را البتّه در بین خود ضعیف می‌بینیم و اگر طایفهٔ تو نبود حتماً تو را رجم می‌کردیم و تو بر ما چیره نیستی

- ترجمه راستین

قوم پاسخ دادند که ای شعیب، ما بسیاری از آنچه می‌گویی نمی‌فهمیم و تو را در میان خود شخصی بی‌ارزش و ناتوان می‌بینیم و اگر (ملاحظه) طایفه تو نبود سنگسارت می‌کردیم، که تو را نزد ما عزت و احترامی نیست.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٩٢ قَالَ يَاقَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَاءَكُمْ ظِهْرِيًّا إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ

گفت ای قوم من، آیا طایفهٔ من نزد شما از خداوند عزیزتر است [در حقّ من ترقّب (ملاحظه) طایفهٔ مرا می‌کنید و ترقّب پروردگارم را نمی‌کنید و در حالی که پروردگارم که مرا به سوی شما فرستاده است اولی به ترقّب است] و او را پسِ خود پشتِ سر انداخته‌اید همانا پروردگار من به آنچه که عمل می‌کنید محیط است

- ترجمه سلطانی

گفت ای قوم من، آیا طایفهٔ من نزد شما از خداوند عزیزتر است و او را پسِ خود پشتِ سر انداخته‌اید همانا پروردگار من به آنچه که عمل می‌کنید محیط است

- ترجمه راستین

شعیب گفت: ای قوم، آیا طایفه من عزتش نزد شما بیش از خداست؟و خدا را به کلّی فراموش کردید؟همانا خدای من به هر چه شما می‌کنید کاملا آگاه است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٩٣ وَيَاقَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ وَارْتَقِبُوا إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ

و ای قوم من، بر منزلت (جایگاه) خود [نزد خدایتان] عمل کنید همانا من [هم به منزلت خود] عامل (عمل کننده) هستم، خواهید دانست که چه کسی است که آن عذابی را که خوار می‌سازد آن را می‌آورد و چه کسی است که او دروغگو است و مترقّب (منتظر، در صدد) [یاری خدایانتان و عذاب من] باشید همانا من هم با شما رقیب (منتظر، مراقب) [یاری الهی و عذاب شما] هستم

- ترجمه سلطانی

و ای قوم من، بر منزلت (جایگاه) خود عمل کنید همانا من (نیز) عامل (عمل کننده) هستم، خواهید دانست که چه کسی است که آن عذابی را که خوار می‌سازد آن را می‌آورد و چه کسی است که او دروغگو است و مترقّب (منتظر، در صدد) باشید همانا من هم با شما رقیب (منتظر، مراقب) هستم

- ترجمه راستین

ای قوم، شما هر کار می‌توانید انجام دهید من هم هر چه موظفم خواهم کرد، به زودی شما خواهید دانست که عذاب خواری و رسوایی بر کدام یک از من و شما می‌آید و دروغگو کیست، پس شما منتظر (نزول عذاب خدا) باشید که من هم (بر خود لطف و بر شما قهر حق را) منتظرم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٩٤ وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ

و چون امر ما [به اهلاک قوم شعیب] آمد شعیب و کسانی که با او ایمان آورده بودند را به عنوان رحمت از سوی خود نجات دادیم و کسانی که ظلم کرده بودند را صیحه‌ای فرا گرفت پس در دیارشان به رو مرده افتادند

- ترجمه سلطانی

و چون امر ما آمد شعیب و کسانی که با او ایمان آورده بودند را به عنوان رحمت از سوی خود نجات دادیم و کسانی که ظلم کرده بودند را صیحه‌ای فرا گرفت پس در دیارشان به رو مرده افتادند

- ترجمه راستین

و هنگامی که حکم (قهر) ما فرا رسید، ما شعیب و کسانی را که با او ایمان آوردند به لطف و مرحمت خود نجات دادیم، و ستمکاران را صیحه عذاب فرا گرفت که صبحگاه همه در دیار خود هلاک شدند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٩٥ كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا أَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ

که گوئی که در آن ساکن نبوده‌اند آگاه باشید دوری باد بر مدین چنانکه ثمود دور شدند

- ترجمه سلطانی

که گوئی که در آن ساکن نبوده‌اند آگاه باشید دوری باد بر مدین چنانکه ثمود دور شدند

- ترجمه راستین

چنان هلاک شدند که گویی هرگز در آن دیار نبودند، آگاه باشید که اهل مدین هم مانند کافران قوم ثمود از رحمت خدا دور شدند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٩٦ وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ

و همانا موسی را با آیات خود [آیات نُهگانه که ظهور رسالت او با آنها بود] و سلطان مبین [همان ولایت است که بر همه سلطنت دارد] ارسال کردیم

- ترجمه سلطانی

و همانا موسی را با آیات خود و سلطانی (حجّتی) آشکار ارسال کردیم

- ترجمه راستین

آن گاه موسی عمران را با آیات خود و حجت روشن (به رسالت) فرستادیم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٩٧ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ

به سوی فرعون و سران او، پس از امر فرعون تبعیّت کردند و امر فرعون رشید نیست [یعنی سبب رشد (هدایت) مأمور (امر شده) نیست]

- ترجمه سلطانی

به سوی فرعون و سران او، پس از امر فرعون تبعیّت کردند و امر فرعون رشید (سبب برای رشد) نیست

- ترجمه راستین

به سوی فرعون و اشراف قومش، و آنان پیرو حکم و امر فرعون شدند با آنکه هیچ هدایت و رشدی در اطاعت امر فرعون نبود.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
جزء ۱۲
سوره هود
حزب ۴۷

٩٨ يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ

در روز قیامت پیشاپیش قومش می‌آید [برای اینکه او اصل ضلالت آنها در دنیا بود پس همچنین در روز قیامت در رفتن به سوی آتش رئیس آنها است] و آنها را در آتش می‌افکند [برای اینکه آنها از او در رفتن به سوی آتش تبعیّت می‌کردند] و چه بد آمدگاهی (محل ورودی) برای وارد شوندگان است

- ترجمه سلطانی

در روز قیامت پیشاپیش قومش می‌آید و آنها را در آتش می‌افکند و چه بد آمدگاهی (محل ورودی) برای وارد شوندگان است

- ترجمه راستین

فرعون پیروان خود را در قیامت پیشوایی کند و آنها را (با خود) به آتش دوزخ در افکند، که بسیار بد ورودگاه و منزلگاهی است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٩٩ وَأُتْبِعُوا فِي هَذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ

و لعنت را در این [دنیا و این خصلت] به دنبال خود می‌دارند، و چه بد عطائی در روز قیامت به آنان عطاء شده

- ترجمه سلطانی

و لعنت را در این (دنیا و این خصلت) به دنبال خود می‌دارند، و چه بد عطائی در روز قیامت به آنان عطاء شده

- ترجمه راستین

و فرعونیان را در این جهان بد لعنتی در پی است و آن بد عطا و بخششی است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٠٠ ذَلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْقُرَى نَقُصُّهُ عَلَيْكَ مِنْهَا قَائِمٌ وَحَصِيدٌ

آن [چه ذکر شد] از اخبار آن شهرها [قریه‌های نوح (ع) و هود (ع) و صالح (ع) و لوط (ع) و شعیب (ع) و موسى (ع) چیز اندکی] است که آن را بر تو [قصّه] می‌سرائیم که بعضی از آنها ایستاده (پا بر جا) و [بعضی] درو شده (نا پا بر جا) هستند

- ترجمه سلطانی

آن (که ذکر شد) از اخبار آن شهرها است آن را بر تو (قصّه) می‌سرائیم که بعضی از آنها ایستاده (پا بر جا) هستند و (بعضی) درو شده (نا پا بر جا)

- ترجمه راستین

(ای رسول ما) این بعضی از اخبار دیار ستمکاران است که بر تو حکایت می‌کنیم که برخی از آن دیار هنوز معمور است و برخی دیگر شهرها داس مرگ اهلش را درو کرد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)