سورهٔ ابراهیم
ابراهیم
٤١ رَبَّنَا اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ
[ای] پروردگار ما مرا و والدینم [آدم (ع) و حوّاء (ع)] را بیامرز و بر مؤمنین در روزی که حساب برپا میشود
- ترجمه سلطانی(ای) پروردگار ما مرا و والدینم را بیامرز و بر مؤمنین در روزی که حساب برپا میشود
- ترجمه راستینبار الها، روزی که (میزان عدل و) حساب به پا میشود (تو در آن روز سخت) بر من و والدین من و همه مؤمنان (از کرم) ببخشا.
- ترجمه الهی قمشهای٤٢ وَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ غَافِلًا عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِـمُونَ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الْأَبْصَارُ
و هرگز مپندار که خداوند از آنچه که ستمکاران عمل میکنند غافل است جز این نیست که [با امهال (مهلت دادن)] از آنها به تأخیر میاندازد تا روزی که در آن چشمها خیره میشود (باز میماند که قادر نیست که پلک بزند)
- ترجمه سلطانیو هرگز مپندار که خداوند از آنچه که ستمکاران عمل میکنند غافل است جز این نیست که از آنها به تأخیر میاندازد تا روزی که در آن چشمها خیره میشود
- ترجمه راستینو (ای رسول ما) هرگز مپندار که خدا از کردار ستمکاران غافل است، بلکه (کیفر) ظالمان را به تأخیر میافکند تا آن روزی که چشمها (یشان) در آن روز خیره و حیران است.
- ترجمه الهی قمشهای٤٣ مُهْطِعِينَ مُقْنِعِي رُءُوسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ وَأَفْئِدَتُهُمْ هَوَاءٌ
[در حالی که] شتابان [سرعت گیرندگان به اجابت داعی (دعوت کننده)] هستند سرهایشان را بالا گرفتهاند (آن را بالا میبرند) که پلکهایشان به [خود] آنها بر نمیگردد [یعنی برای کمال دهشتشان و حیرتشان قادر نمیشوند که به خودشان نگاه کنند] و دلهایشان [برای فرط وحشت] خالی [از رأی] است
- ترجمه سلطانی(در حالی که) شتابان هستند سرهایشان را بالا گرفتهاند که پلکهایشان به (خود) آنها بر نمیگردد و دلهایشان خالی است
- ترجمه راستین(در آن روز سخت آن ستمکاران) همه شتابان و هراسان سر به بالا کرده و چشمها واله مانده و دلهاشان به دهشت و اضطراب است.
- ترجمه الهی قمشهای٤٤ وَأَنذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فَيَقُـولُ الَّذِينَ ظَلَمُوا رَبَّنَا أَخِّرْنَا إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُوا أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ
و مردم را انذار کن از روزی که عذاب به آنها میرسد (میآید) [و آن روز حضور مرگ است] پس کسانی که ظلم کردهاند میگویند: [ای] پروردگار ما، برای ما تا اجلی نزدیک به تأخیر انداز (مهلت بده) که دعوتت را اجابت کنیم و از رسولان تبعیّت کنیم، [به آنها گفته میشود] آیا شما قبلاً سوگند نخورده بودید که زوالی ندارید
- ترجمه سلطانیو مردم را انذار کن از روزی که عذاب به آنها میرسد پس کسانی که ظلم کردهاند میگویند: (ای) پروردگار ما، برای ما تا اجلی نزدیک به تأخیر انداز (مهلت بده) که دعوتت را اجابت کنیم و از رسولان تبعیّت کنیم، آیا شما قبلاً سوگند نخورده بودید که زوالی ندارید
- ترجمه راستینو (ای رسول ما) مردم را از روزی که هنگام عذاب (و کیفر اعمالشان) فرا میرسد بترسان (و آگاهشان ساز) که ستمکاران خلق (چون سختی عذاب را بنگرند از حسرت و پشیمانی) خواهند گفت: پروردگارا (عذاب) ما را اندک مدتی به تأخیر افکن تا دعوت تو را اجابت کنیم و پیرو رسولان (تو) شویم (و از هر کار بد بازگردیم. به آنها پاسخ آید که) آیا شما بارها پیش از این سوگند یاد نمیکردید که ما را ابدا زوال و هلاکی نخواهد بود؟
- ترجمه الهی قمشهای٤٥ وَسَكَنتُمْ فِي مَسَاكِنِ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الْأَمْثَالَ
و (حال آنکه) در مسکن کسانی که به خودشان ستم کرده بودند ساکن شده بودید [یعنی به سنّت (روش) آنها سنّت (عمل کردن) میکردید و در مقام آنها توقّف میکردید یا در منازل صوری آنها ساکن شدید به حیثی که آثار عذاب آنها و هلاک آنها را مشاهده کردید] و برای شما بیان (روشن) شد که با آنها چه کردیم و برای شما مَثلها [موافق با احوال شما و انتقال شما به آخرت] زدیم [یا برای شما مَثلهای کسانی که ظلم کرده بودند را زدیم تا متنبّه شوید و از مِثل افعال آنان اجتناب نمایید]
- ترجمه سلطانیو (حال آنکه) در مسکن کسانی که به خودشان ستم کرده بودند ساکن شده بودید و برای شما بیان (روشن) شد که با آنها چه کردیم و برای شما مَثلها زدیم
- ترجمه راستینو شما (ستمکاران بودید که) در منازل ستمگران پیش از خود مسکن گزیدید و مشاهده کردید که عاقبت ما چه بر سر آنها آوردیم و بر شما سرگذشت آنها را مثل آوردیم (تا مگر عبرت گیرید و از کار زشت و ستمگری دست کشید، ولی هرگز پند نگرفته و بیدار نشدید).
- ترجمه الهی قمشهای٤٦ وَقَدْ مَكَرُوا مَكْرَهُمْ وَعِندَ اللَّهِ مَكْرُهُمْ وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ
و مکرشان را مکر کرده بودند و مکر آنها نزد خداوند [ثابت] است و اگرچه مکر آنها [برای عظمت آن چنان] بود تا کوهها از آن زایل (متلاشی) شوند
- ترجمه سلطانیو مکرشان را مکر کرده بودند و مکر آنها نزد خداوند است و اگرچه مکر آنها (چنان) بود تا کوهها از آن زایل (متلاشی) شوند
- ترجمه راستینو آن ستمکاران بزرگترین مکر و مهمترین سیاست خویش را به کار بردند ولی مکر آنها پیش (قدرت و تقدیر) خدا (هیچ) است هر چند مکر (و سیاست) آنها به پایهای باشد که کوهها بدان از جای کنده شوند.
- ترجمه الهی قمشهای٤٧ فَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ ذُو انتِقَامٍ
و هرگز مپندار که خداوند خلف کنندهٔ وعدهٔ [نصرت و اسکان در زمین بدون معاند] خود به رسولانش است همانا خداوند غالب و دارندهٔ انتقام است
- ترجمه سلطانیو هرگز مپندار که خداوند خلف کنندهٔ وعدهٔ خود به رسولانش است همانا خداوند غالب و دارندهٔ انتقام است
- ترجمه راستینپس هرگز مپندار که خدا وعده خود با رسولانش را خلاف کند که البته خدا مقتدر و انتقام کشنده است.
- ترجمه الهی قمشهای٤٨ يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ وَالسَّمَاوَاتُ وَبَرَزُوا لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ
روزی که [این] زمین تبدیل میشود به زمینی دیگر و آسمانها، و برای خدای واحد بسیار مسلّط بارز شدهاند [به حیثی که هر آنچه که از آنها در دنیا باطن (پوشیده) بود در آنجا ظاهر گشته و زمین اخبارش را میگوید]
- ترجمه سلطانیروزی که (این) زمین تبدیل میشود به زمینی دیگر و آسمانها، و برای خدای واحد بسیار مسلّط بارز شدهاند
- ترجمه راستینروزی که زمین (به امر خدا) به غیر این زمین مبدل شود و هم آسمانها دگرگون شوند و تمام خلق در پیشگاه (حکم) خدای یکتای قادر قاهر حاضر شوند.
- ترجمه الهی قمشهای٤٩ وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
و مجرمین را در آنروز در زنجیرها بند شدگانی میبینی [برای اینکه زنجیرهای مکمونشان در دنیا در آنجا بروز میکند]
- ترجمه سلطانیو مجرمین را در آنروز در زنجیرها بند شدگانی میبینی
- ترجمه راستینو (در آن روز) بدکاران را زیر زنجیر (قهر خدا) مشاهده خواهی کرد.
- ترجمه الهی قمشهای٥٠ سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ وَتَغْشَى وُجُوهَهُمُ النَّارُ
پیراهنهای آنها از قطران (شیره سیاه) و [از غایت عجز آنها و شدّت ابتلاء آنها] آتش صورتهای آنها را میپوشاند
- ترجمه سلطانیپیراهنهای آنها از قطران (شیره) و آتش صورتهای آنها را میپوشاند
- ترجمه راستین(و بینی که) پیراهنهای از مس گداخته آتشین بر تن دارند و در شعله آتش چهره آنها پنهان است.
- ترجمه الهی قمشهای