سورهٔ حجر
حجر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
١ الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ
«الر» این آیات کتاب و قرآنی مُبین (روشنگر) [ظاهر الصّدق و المعنی] است [یا گمراهی را از رشد (هدایت) و حقّ را از باطل تبیین (آشکار) میکند]
- ترجمه سلطانیالر، این آیات کتاب و قرآنی مُبین (روشنگر) است
- ترجمه راستینالر (اسرار این حروف نزد خدا و رسول است) این است آیات کتاب خدا و قرآنی که (راه حق و باطل را) روشن و آشکار میگرداند.
- ترجمه الهی قمشهای٢ رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
چه بسا کسانی که کفر ورزیدهاند دوست دارند که کاش مسلمان (تسلیم شده) بودند
- ترجمه سلطانیچه بسا کسانی که کفر ورزیدهاند دوست دارند که کاش مسلمان (تسلیم شده) بودند
- ترجمه راستینکافران (چون چشم حقیقت بین بگشایند) ای بسا آرزو کنند که کاش مسلم و خداپرست بودند.
- ترجمه الهی قمشهای٣ ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
آنها را واگذار (رها کن) که بخورند [همانطور که دامها میخورند] و بهرهمند شوند و آرزو آنها را سرگرم کند پس [عاقبت کفرشان را] خواهند دانست
- ترجمه سلطانیآنها را واگذار (رها کن) که بخورند و بهرهمند شوند و آرزو آنها را سرگرم کند پس خواهند دانست
- ترجمه راستین(ای رسول ما) این کافران (لجوج) را واگذار تا به خورد و خواب طبیعت و لذات حیوانی سرگرم باشند و آمال و اوهام دنیوی آنان را غافل گرداند، پس (نتیجه این کامرانی بیهوده را) به زودی خواهند یافت.
- ترجمه الهی قمشهای٤ وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
و قریهای را هلاک نکردیم مگر آنکه کتاب (مقرّر) معلومی [یعنی اَجَل مکتوب ثبت شدهای] داشتند
- ترجمه سلطانیو قریهای را هلاک نکردیم مگر آنکه کتاب (مقرّر) معلومی داشتند
- ترجمه راستینو ما هیچ ملک و ملتی را هلاک نکردیم جز به هنگامی معین.
- ترجمه الهی قمشهای٥ مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
امّتی از اجل خود سبقت نمیگیرد و به تأخیر نمیافتند
- ترجمه سلطانیامّتی از اجل خود سبقت نمیگیرد و به تأخیر نمیافتند
- ترجمه راستینهیچ قومی از اجل خود (از آنچه در علم حق معین است یک لحظه) پس و پیش نخواهند افتاد.
- ترجمه الهی قمشهای٦ وَقَالُوا يَاأَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
و گفتند: ای کسی که ذکر بر او نازل شده [منظور آنها محمّد (ص) بود] همانا تو مجنونی [معنی میدادند که تو همانا بطلان عبادت اصنام را ادّعاء میکنی که قدیمی هستند و توحیدی را ادّعای میکنی که از اسلاف خود دربارهٔ آن نشنیدهایم و این جز به سبب جنون تو و عدم تأمّل (اندیشیدن) تو نیست]
- ترجمه سلطانیو گفتند: ای کسی که ذکر بر او نازل شده همانا تو مجنونی
- ترجمه راستینو کافران گفتند: ای کسی که (مدعی آنی که) قرآن از جانب خدا بر تو نازل شده تو (به عقیده ما) محققا دیوانهای.
- ترجمه الهی قمشهای٧ لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
اگر از راستگویان میباشی چرا ملائکه را نزد ما نمیآوری
- ترجمه سلطانیاگر از راستگویان میباشی چرا ملائکه را نزد ما نمیآوری
- ترجمه راستیناگر راست میگویی (و بر تو فرشتگان خدا نازل میشوند) چرا فرشتگان را نزد ما نمیآری؟
- ترجمه الهی قمشهای٨ مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ
[فرمود تعالی:] ملائکه را نازل نمیکنیم مگر به (با) حقّ (ولایت مطلقه) [و وقتی که حقّ بیاید از شما اثری باقی نمیماند برای اینکه شما باطل هستید و باطل با حقّ باقی نمیماند] و آنوقت [دیگر] به آنها مهلت داده نمیشود
- ترجمه سلطانیملائکه را نازل نمیکنیم مگر به حقّ و آنوقت (دیگر) به آنها مهلت داده نمیشود
- ترجمه راستینما فرشتگان را جز به حق (و حکمت و مصلحت) نمیفرستیم، و آن گاه که بفرستیم دیگر کافران مهلتی نخواهند یافت.
- ترجمه الهی قمشهای٩ إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
همانا هرآینه ما ذکر را نازل کردیم و همانا خود البتّه حافظ آن هستیم
- ترجمه سلطانیهمانا هرآینه ما ذکر را نازل کردیم و همانا خود البتّه حافظ آن هستیم
- ترجمه راستینالبته ما قرآن را بر تو نازل کردیم و ما هم آن را محققا محفوظ خواهیم داشت.
- ترجمه الهی قمشهای١٠ وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ
و همانا ما قبل از تو [پیامبرانی] در پیروان اوّلین (پیشینیان) فرستادیم
- ترجمه سلطانیو همانا ما قبل از تو (پیامبرانی) در پیروان اوّلین (پیشینیان) فرستادیم
- ترجمه راستینو ما پیش از تو هم رسولانی بر امم سالفه فرستادیم.
- ترجمه الهی قمشهای