سورهٔ حجر
حجر
٣١ إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
آنگاه ملائکه همهٔ آنها با هم سجده کردند مگر ابلیس که اباء کرد که با سجده کنندگان باشد
- ترجمه سلطانیآنگاه ملائکه همهٔ آنها با هم سجده کردند مگر ابلیس که اباء کرد که با سجده کنندگان باشد
- ترجمه راستینمگر ابلیس که از همراهی با سجده کنندگان امتناع ورزید.
- ترجمه الهی قمشهای٣٢ قَالَ يَاإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
[خداوند] گفت: ای ابلیس تو را چه شده است که با سجده کنندگان [همراه] نمیباشی؟
- ترجمه سلطانی(خداوند) گفت: ای ابلیس تو را چه شده است که با سجده کنندگان (همراه) نمیباشی؟
- ترجمه راستینخدا فرمود که ای شیطان، برای چه تو با ساجدان عالم سر فرود نیاوردی؟
- ترجمه الهی قمشهای٣٣ قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
[ابلیس] گفت: من بر آن نمیباشم که بر بشری که او را از لجن گندیدهٔ ریخته شدهای خلق کردهای سجده کنم [و مرا از آتش خلق کردهای که آن اشرف عناصر است، و آن صلصال (گندیده، گل بدبو) پستترین موالید عناصر است]
- ترجمه سلطانی(ابلیس) گفت: من بر آن نمیباشم که بر بشری که او را از لجن گندیدهٔ ریخته شدهای خلق کردهای سجده کنم
- ترجمه راستینشیطان پاسخ داد که من هرگز به بشری که از گل و لای کهنه متغیر خلقت کردهای سجده نخواهم کرد.
- ترجمه الهی قمشهای٣٤ قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
[خداوند] گفت: پس، از آن [یعنی از آسمان یا از جنّت، یا از میان ملائکه، یا از منزلت و ریاست] خارج شو زیرا تو رانده شدهای
- ترجمه سلطانی(خداوند) گفت: پس، از آن خارج شو زیرا تو رانده شدهای
- ترجمه راستینخدا هم (به او قهر و عتاب) فرمود که از صف ساجدان (و از بهشت مطیعان) خارج شود که تو رانده درگاه ما شدی.
- ترجمه الهی قمشهای٣٦ قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
[ابلیس از جهت حرص بر بقاء و فراخی (گشایش) در اِغْواء (گمراه کردن)] گفت: پروردگارا پس تا روزی که آنها برانگیخته میشوند به من مهلت بده (میدهی)
- ترجمه سلطانی(ابلیس) گفت: پروردگارا پس تا روزی که آنها برانگیخته میشوند به من مهلت بده (میدهی)
- ترجمه راستینشیطان از خدا درخواست کرد که پروردگارا، پس مرا تا روز قیامت که خلق مبعوث میشوند مهلت و طول عمر عطا فرما.
- ترجمه الهی قمشهای٣٩ قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
[ابلیس از روی غیظ] گفت: پروردگارا چرا مرا اغواء (گمراه) کردی البتّه حتماً در زمین برای آنان زینت میدهم و البتّه حتماً همگی آنها را اغواء میکنم
- ترجمه سلطانی(ابلیس) گفت: پروردگارا چرا مرا اغواء (گمراه) کردی البتّه حتماً در زمین برای آنان زینت میدهم و البتّه حتماً همگی آنها را اغواء میکنم
- ترجمه راستینشیطان گفت: خدایا، چنانکه مرا به گمراهی و هلاکت کشاندی من نیز در زمین (هر باطلی را) در نظر فرزندان آدم جلوه میدهم (تا از یاد تو غافل شوند) و همه آنها را به گمراهی و هلاکت خواهم کشاند.
- ترجمه الهی قمشهای