سورهٔ حجر

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۹۹
نام‌های سوره:
حجر
تفسیر

٤١ قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ

[خداوند] گفت: این راهی [حقّ] مستقیم (بدون اعوجاج) به من است

- ترجمه سلطانی

(خداوند) گفت: این راهی است که مستقیم به سوی من است

- ترجمه راستین

خدا فرمود: همین (اخلاص و پاکی سریرت) راه مستقیم به (درگاه رضای) من است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٢ إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ

همانا به بندگان من تسلّطی بر آنها نداری مگر کسانی از اغواء شدگان که از تو تبعیّت کنند [که در غَوایَت (لغزش) و ضلالت ذاتیهٔ تکوینی مثل تو هستند]

- ترجمه سلطانی

همانا به بندگان من تسلّطی بر آنها نداری مگر کسانی از اغواء شدگان که از تو تبعیّت کنند

- ترجمه راستین

و هرگز تو را بر بندگان (برگزیده) من تسلط و غلبه نخواهد بود لیکن اقتدار و سلطه تو بر مردم گمراهی است که پیرو تو شوند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٣ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ

و همانا جهنّم البتّه وعده‌گاه همگی آنان است

- ترجمه سلطانی

و همانا جهنّم البتّه وعده‌گاه همگی آنان است

- ترجمه راستین

و البته وعده‌گاه جمیع آن مردم گمراه نیز آتش دوزخ خواهد بود.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٤ لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ

که هفت درب دارد که هر دربی، از آنها (اغواء شد‌گان پیروی کننده) جزئی (گروهی، صنفی) تقسیم شده دارد {گاهی ابواب جحیم به رذائل هفتگانه که همان امّهات رذائل هستند بنابر اختلاف اقوال در تعیین آنها، و ابواب جنان به خصائل هشتگانه که همان امّهات خصایل هستند بنابر اختلاف در تعیین آنها تفسیر می‌شوند؛ و گاهی ابواب جحیم به مَدارک پنجگانهٔ ظاهری و خیال که مُدرک (ادراک کننده) صور است و وهم که مُدرک معانی است و ابواب جنان به همین مدارک با عاقله تفسیر می‌شوند، و وجه مناسبت مخفی نمی‌شود، لکن حقّ و تحقیق این است که جحیم و ابواب آن، در حقیقت در خارج از این عالم در ملکوت سفلی موجود هستند، و آنچه را که ذکر کرده‌اند با عدد طبقات آن و ابواب آن مناسبات دارد، نه اینکه آن به عینه همان است}

- ترجمه سلطانی

که هفت درب دارد که هر دربی، از آنها جزئی (گروهی) تقسیم شده دارد

- ترجمه راستین

که آن دوزخ را هفت در است که هر دری برای ورود دسته‌ای از گمراهان معین گردیده است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٥ إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

همانا متّقین در جنّت‌ها و چشمه‌ها هستند

- ترجمه سلطانی

همانا متّقین در جنّت‌ها و چشمه‌ها هستند

- ترجمه راستین

البته اهل تقوا در باغها و نهرهای جاری خواهند بود.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٦ ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ

[به آنها گفته می‌شود] با سلامت و به امنیت داخل آنجا شوید

- ترجمه سلطانی

(به آنها گفته می‌شود) با سلامت و به امنیت داخل آنجا شوید

- ترجمه راستین

(به آنها خطاب شود که) شما با درود و سلام و با کمال ایمنی و احترام به بهشت ابد وارد شوید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٧ وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ

و آنچه از کینه (حقد، کینهٔ پنهان در دل) که در سینه‌های آنان است را برکنده‌ایم [یعنی قبل آخرت در دنیا زدوده‌ایم، در حالی که] برادرانی روبروی هم بر تخت‌ها هستند

- ترجمه سلطانی

و آنچه از کینه که در سینه‌های آنان است را برکنده‌ایم (در حالی که) برادرانی روبروی هم بر تخت‌ها هستند

- ترجمه راستین

و ما آیینه دلهای پاک آنها را از کدورت کینه و حسد و هر خلق ناپسند به کلی پاک و پاکیزه ساختیم و همه برادروار روبروی یکدیگر بر تختهای عزت بنشینند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٨ لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ

در آنجا به آنها رنجی (تعبی) نمی‌رسد و آنها از آنجا اخراج نمی‌شوند

- ترجمه سلطانی

در آنجا به آنها رنجی نمی‌رسد و آنها از آنجا اخراج نمی‌شوند

- ترجمه راستین

در حالتی که هیچ رنج و زحمت در آنجا به آنها نرسد و هرگز از آن بهشت ابد بیرونشان نکنند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٩ نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ

خبر بده به بندگان من که البتّه من بسیار آمرزنده و مهربان هستم

- ترجمه سلطانی

خبر بده به بندگان من که البتّه من بسیار آمرزنده و مهربان هستم

- ترجمه راستین

(ای رسول ما) بندگان مرا آگاه ساز که من بسیار آمرزنده و مهربانم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٥٠ وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ

و اینکه عذاب من همان عذاب دردناک است

- ترجمه سلطانی

و اینکه عذاب من همان عذاب دردناک است

- ترجمه راستین

و نیز عذاب من بسیار سخت و دردناک است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)