سورهٔ نحل
نحل، نِعم
١١ يُنبِتُ لَكُم بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُونَ وَالنَّخِيلَ وَالْأَعْنَابَ وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
با آن زرع و زیتون و نخیل (درختان خرما) و انگور (مُو) و از هر میوهای را برای شما میرویاند، همانا در آن البتّه نشانهای هست برای گروهی که تفکّر میکنند
- ترجمه سلطانیبا آن زرع و زیتون و نخیل (درختان خرما) و انگور (مو) و از هر میوهای را برای شما میرویاند، همانا در آن البتّه نشانهای هست برای گروهی که تفکّر میکنند
- ترجمه راستینو هم زراعتهای شما را از آن آب باران برویاند و درختان زیتون و خرما و انگور و از هر گونه میوه بپرورد؛ همانا در این کار آیت و نشانهای (از رحمت و قدرت الهی) برای اهل فکرت پدیدار است.
- ترجمه الهی قمشهای١٢ وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
و شب و روز و خورشید و ماه و نجوم مسخّر به امر خود را برای شما مسخّر (رام) نمود همانا در آن البتّه نشانههایی هست برای گروهی که تعقّل میکنند
- ترجمه سلطانیو شب و روز و خورشید و ماه و نجوم مسخّر به امر خود را برای شما مسخّر نمود همانا در آن البتّه نشانههایی هست برای گروهی که تعقّل میکنند
- ترجمه راستینو هم شب و روز و خورشید و ماه را برای زندگانی شما در گردون مسخر ساخت، و ستارگان آسمان هم به فرمان او مسخرند؛ همانا در این کار آیتها و نشانههایی (از قدرت خدا) برای اهل خرد پدیدار است.
- ترجمه الهی قمشهای١٣ وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ
و آنچه را که برای شما در زمین [از موالید، از معادن و اصناف نبات و انواع حیوان و عناصر و آنچه که در زمین هست از کوهها و گودالها و تپّهها] به رنگهای مختلف پدید آورد [و آنچه را که برای شما خلق کرد مسخّر (رام) شما کرد] همانا در آنها برای گروهی که پند میگیرند البتّه نشانهای هست
- ترجمه سلطانیو آنچه را که برای شما در زمین به رنگهای مختلف پدید آورد همانا در آنها برای گروهی که پند میگیرند البتّه نشانهای هست
- ترجمه راستینو نیز آنچه در زمین برای شما آفرید و به انواع گوناگون و اشکال رنگارنگ در آورد (همه را مسخر شما کرد) ؛ همانا در این کار هم آیت و نشانهای (از الهیت) بر مردم هشیار پدیدار است.
- ترجمه الهی قمشهای١٤ وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
و او کسی است که دریا را مسخّر کرد تا از آن گوشتی با طراوت بخورید و از آن زیور خارج کنید [مانند انواع آنچه که از دریا خارج میشود] که آن را بپوشید و کشتیها را میبینی که در آن [آب را] میشکافند (جاری هستند) تا [بوسیلهٔ تجارات] از فضل او طلب کنید و تا شما شکر کنید [یعنی غایت همه این است که به اِنْعام نظر کنید و از حقّ نعمت با رؤیت آن از مُنعم تشکر نمایید]
- ترجمه سلطانیو او کسی است که دریا را مسخّر کرد تا از آن گوشتی باطراوت بخورید و از آن زیور خارج کنید که آن را بپوشید و کشتیها را میبینی که در آن (آب را) میشکافند تا از فضل او طلب کنید و تا شما شکر کنید
- ترجمه راستینو هم او خدایی است که دریا را برای شما مسخر کرد تا از گوشت تر و تازه (ماهیان حلال) آن تغذیه کنید و از زیورهای آن (مانند درّ و مرجان) استخراج کرده و تن را بیارایید، و کشتیها را در آن روان بینی که سینه آب را میشکافند (تا به تجارت و سفر رفته) و تا از فضل خدا روزی طلبید، و باشد که شکر خدا به جای آرید.
- ترجمه الهی قمشهای١٥ وَأَلْقَى فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَارًا وَسُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
و در زمین کوههای استوار افکند تا مبادا شما را [با اضطراب خود] تکان دهد و نهرهایی [بواسطهٔ این کوهها] و راههایی [در زمین] تا شما [با این راهها به مقاصدتان] هدایت شوید
- ترجمه سلطانیو در زمین کوههای استوار افکند تا مبادا شما را تکان دهد و نهرهایی و راههایی تا شما هدایت شوید
- ترجمه راستینو نیز کوههای بزرگ را در زمین بنهاد تا زمین شما را به لرزه و اضطراب نیفکند و نهرها جاری کرد و راهها پدیدار ساخت تا مگر هدایت شوید.
- ترجمه الهی قمشهای١٦ وَعَلَامَاتٍ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ
و علامتهایی [از آنچه که کاروان بر استقامت سیر خود به سوی مقاصد خود طلب راهنمایی میکند] و به ستارهها (جنس ستارهها در شب) آنها هدایت میشوند (راه خود را میبابند)
- ترجمه سلطانیو علامتهایی و به ستارهها آنها هدایت میشوند (راه خود را میبابند)
- ترجمه راستینو نشانههایی (در زمین مانند کوهها و دریاها و رودها و جنگلها مقرر داشت) *و آنان به ستارگان (در شبها) هدایت یابند.
- ترجمه الهی قمشهای١٧ أَفَمَن يَخْلُقُ كَمَن لَّا يَخْلُقُ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
آیا پس کسی که خلق میکند مانند کسی [از اصنام و کواکب و غیر آن] است که خلق نمیکند آیا پس متذکّر نمیشوید (پند نمیگیرید)؟ [تا مخلوق را مشارک بر خالق قرار ندهید]
- ترجمه سلطانیآیا پس کسی که خلق میکند مانند کسی است که خلق نمیکند آیا پس متذکّر نمیشوید (پند نمیگیرید)؟
- ترجمه راستینآیا آن خدایی که خلق میکند مانند آن کس (از فراعنه و بتان) است که هیچ چیز در عالم خلق نمیکند؟آیا متذکر و هوشیار نمیشوید؟
- ترجمه الهی قمشهای١٨ وَإِن تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
و اگر نعمتهای خداوند را بشمارید نمیتوانید آنها را احصاء کنید همانا خداوند البتّه بسیار آمرزنده است [و شما را به سبب تقصیر در قیام به شکر آن مؤاخذه نمیکند] و مهربان است [که آن را به سبب تقصیرتان از شما قطع نمیکند بلکه روز به روز آن را زیاد میکند]
- ترجمه سلطانیو اگر نعمتهای خداوند را بشمارید نمیتوانید آنها را احصاء کنید همانا خداوند البتّه بسیار آمرزنده و مهربان است
- ترجمه راستینو اگر بخواهید که نعمتهای خدا را شماره کنید هرگز نتوانید، که خدا در حق بندگان بسیار آمرزنده و مهربان است.
- ترجمه الهی قمشهای١٩ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ
و خداوند میداند آنچه را که پنهان میدارید [از اعمال و احوال و نیّات و خیالات و خطورات و اخلاق و عقاید و اقوال و مکموناتی که هنوز بر خود شما ظاهر نشده] و آنچه را که علنی (آشکار) میکنید [از آنچه که ذکر شد]
- ترجمه سلطانیو خداوند میداند آنچه را که پنهان میدارید و آنچه را که علنی (آشکار) میکنید
- ترجمه راستینو خدا هر چه را پنهان و آشکار دارید به همه آگاه است.
- ترجمه الهی قمشهای٢٠ وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ
و کسانی را [مانند ملائکه و کواکب و اصنام و شیاطین و رؤسای ضلالت] به جای خداوند میخوانند که چیزی را خلق نمیکنند [و مستحقّ خوانده شدن نیستند] و (حال آنکه) آنها (خود) خلق میشوند [و از شما امتیاز نمییابند که آنها را برای خواندن برگزینید]
- ترجمه سلطانیو کسانی را به جای خداوند میخوانند که چیزی را خلق نمیکنند و (حال آنکه) آنها (خود) خلق میشوند
- ترجمه راستینو آنچه که مشرکان غیر از خدا (چون بتها و فراعنه) به خدایی میخوانند چیزی خلق نکنند و خود نیز مخلوقند.
- ترجمه الهی قمشهای