سورهٔ نحل

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۱۲۸
نام‌های سوره:
نحل، نِعم
تفسیر

١١ يُنبِتُ لَكُم بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُونَ وَالنَّخِيلَ وَالْأَعْنَابَ وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

با آن زرع و زیتون و نخیل (درختان خرما) و انگور (مُو) و از هر میوه‌ای را برای شما می‌رویاند، همانا در آن البتّه نشانه‌ای هست برای گروهی که تفکّر می‌کنند

- ترجمه سلطانی

با آن زرع و زیتون و نخیل (درختان خرما) و انگور (مو) و از هر میوه‌ای را برای شما می‌رویاند، همانا در آن البتّه نشانه‌ای هست برای گروهی که تفکّر می‌کنند

- ترجمه راستین

و هم زراعتهای شما را از آن آب باران برویاند و درختان زیتون و خرما و انگور و از هر گونه میوه بپرورد؛ همانا در این کار آیت و نشانه‌ای (از رحمت و قدرت الهی) برای اهل فکرت پدیدار است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٢ وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

و شب و روز و خورشید و ماه و نجوم مسخّر به امر خود را برای شما مسخّر (رام) نمود همانا در آن البتّه نشانه‌هایی هست برای گروهی که تعقّل می‌کنند

- ترجمه سلطانی

و شب و روز و خورشید و ماه و نجوم مسخّر به امر خود را برای شما مسخّر نمود همانا در آن البتّه نشانه‌هایی هست برای گروهی که تعقّل می‌کنند

- ترجمه راستین

و هم شب و روز و خورشید و ماه را برای زندگانی شما در گردون مسخر ساخت، و ستارگان آسمان هم به فرمان او مسخرند؛ همانا در این کار آیتها و نشانه‌هایی (از قدرت خدا) برای اهل خرد پدیدار است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٣ وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ

و آنچه را که برای شما در زمین [از موالید، از معادن و اصناف نبات و انواع حیوان و عناصر و آنچه که در زمین هست از کوه‌ها و گودال‌ها و تپّه‌ها] به رنگ‌های مختلف پدید آورد [و آنچه را که برای شما خلق کرد مسخّر (رام) شما کرد] همانا در آنها برای گروهی که پند می‌گیرند البتّه نشانه‌ای هست

- ترجمه سلطانی

و آنچه را که برای شما در زمین به رنگ‌های مختلف پدید آورد همانا در آنها برای گروهی که پند می‌گیرند البتّه نشانه‌ای هست

- ترجمه راستین

و نیز آنچه در زمین برای شما آفرید و به انواع گوناگون و اشکال رنگارنگ در آورد (همه را مسخر شما کرد) ؛ همانا در این کار هم آیت و نشانه‌ای (از الهیت) بر مردم هشیار پدیدار است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٤ وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

و او کسی است که دریا را مسخّر کرد تا از آن گوشتی با طراوت بخورید و از آن زیور خارج کنید [مانند انواع آنچه که از دریا خارج می‌شود] که آن را بپوشید و کشتی‌ها را می‌بینی که در آن [آب را] می‌شکافند (جاری هستند) تا [بوسیلهٔ تجارات] از فضل او طلب کنید و تا شما شکر کنید [یعنی غایت همه این است که به اِنْعام نظر کنید و از حقّ نعمت با رؤیت آن از مُنعم تشکر نمایید]

- ترجمه سلطانی

و او کسی است که دریا را مسخّر کرد تا از آن گوشتی باطراوت بخورید و از آن زیور خارج کنید که آن را بپوشید و کشتی‌ها را می‌بینی که در آن (آب را) می‌شکافند تا از فضل او طلب کنید و تا شما شکر کنید

- ترجمه راستین

و هم او خدایی است که دریا را برای شما مسخر کرد تا از گوشت تر و تازه (ماهیان حلال) آن تغذیه کنید و از زیورهای آن (مانند درّ و مرجان) استخراج کرده و تن را بیارایید، و کشتی‌ها را در آن روان بینی که سینه آب را می‌شکافند (تا به تجارت و سفر رفته) و تا از فضل خدا روزی طلبید، و باشد که شکر خدا به جای آرید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
جزء ۱۴
سوره نحل
حزب ۵۴

١٥ وَأَلْقَى فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَارًا وَسُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

و در زمین کوه‌های استوار افکند تا مبادا شما را [با اضطراب خود] تکان دهد و نهر‌هایی [بواسطهٔ این کوه‌ها] و راه‌هایی [در زمین] تا شما [با این راه‌ها به مقاصدتان] هدایت شوید

- ترجمه سلطانی

و در زمین کوه‌های استوار افکند تا مبادا شما را تکان دهد و نهر‌هایی و راه‌هایی تا شما هدایت شوید

- ترجمه راستین

و نیز کوههای بزرگ را در زمین بنهاد تا زمین شما را به لرزه و اضطراب نیفکند و نهرها جاری کرد و راهها پدیدار ساخت تا مگر هدایت شوید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٦ وَعَلَامَاتٍ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ

و علامت‌هایی [از آنچه که کاروان بر استقامت سیر خود به سوی مقاصد خود طلب راهنمایی می‌کند] و به ستاره‌ها (جنس ستاره‌ها در شب) آنها هدایت می‌شوند (راه خود را می‌بابند)

- ترجمه سلطانی

و علامت‌هایی و به ستاره‌ها آنها هدایت می‌شوند (راه خود را می‌بابند)

- ترجمه راستین

و نشانه‌هایی (در زمین مانند کوهها و دریاها و رودها و جنگلها مقرر داشت) *و آنان به ستارگان (در شبها) هدایت یابند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٧ أَفَمَن يَخْلُقُ كَمَن لَّا يَخْلُقُ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

آیا پس کسی که خلق می‌کند مانند کسی [از اصنام و کواکب و غیر آن] است که خلق نمی‌کند آیا پس متذکّر نمی‌شوید (پند نمی‌گیرید)؟ [تا مخلوق را مشارک بر خالق قرار ندهید]

- ترجمه سلطانی

آیا پس کسی که خلق می‌کند مانند کسی است که خلق نمی‌کند آیا پس متذکّر نمی‌شوید (پند نمی‌گیرید)؟

- ترجمه راستین

آیا آن خدایی که خلق می‌کند مانند آن کس (از فراعنه و بتان) است که هیچ چیز در عالم خلق نمی‌کند؟آیا متذکر و هوشیار نمی‌شوید؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٨ وَإِن تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

و اگر نعمت‌های خداوند را بشمارید نمی‌توانید آنها را احصاء کنید همانا خداوند البتّه بسیار آمرزنده است [و شما را به سبب تقصیر در قیام به شکر آن مؤاخذه نمی‌کند] و مهربان است [که آن را به سبب تقصیرتان از شما قطع نمی‌کند بلکه روز به روز آن را زیاد می‌کند]

- ترجمه سلطانی

و اگر نعمت‌های خداوند را بشمارید نمی‌توانید آنها را احصاء کنید همانا خداوند البتّه بسیار آمرزنده و مهربان است

- ترجمه راستین

و اگر بخواهید که نعمتهای خدا را شماره کنید هرگز نتوانید، که خدا در حق بندگان بسیار آمرزنده و مهربان است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٩ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ

و خداوند می‌داند آنچه را که پنهان می‌دارید [از اعمال و احوال و نیّات و خیالات و خطورات و اخلاق و عقاید و اقوال و مکموناتی که هنوز بر خود شما ظاهر نشده] و آنچه را که علنی (آشکار) می‌کنید [از آنچه که ذکر شد]

- ترجمه سلطانی

و خداوند می‌داند آنچه را که پنهان می‌دارید و آنچه را که علنی (آشکار) می‌کنید

- ترجمه راستین

و خدا هر چه را پنهان و آشکار دارید به همه آگاه است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٠ وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ

و کسانی را [مانند ملائکه و کواکب و اصنام و شیاطین و رؤسای ضلالت] به جای خداوند می‌خوانند که چیزی را خلق نمی‌کنند [و مستحقّ خوانده شدن نیستند] و (حال آنکه) آنها (خود) خلق می‌شوند [و از شما امتیاز نمی‌یابند که آنها را برای خواندن برگزینید]

- ترجمه سلطانی

و کسانی را به جای خداوند می‌خوانند که چیزی را خلق نمی‌کنند و (حال آنکه) آنها (خود) خلق می‌شوند

- ترجمه راستین

و آنچه که مشرکان غیر از خدا (چون بتها و فراعنه) به خدایی می‌خوانند چیزی خلق نکنند و خود نیز مخلوقند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)