سورهٔ نحل
نحل، نِعم
٣١ جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ كَذَلِكَ يَجْزِي اللَّهُ الْمُتَّقِينَ
جنّتهای عدنی است که داخل آنها میشوند از تحت آنها نهرها جاری میشود آنها در آنجا آنچه را که بخواهند دارند اینچنین خداوند به تقواء پیشگان جزاء میدهد
- ترجمه سلطانیجنّتهای عدنی است که داخل آنها میشوند از تحت آنها نهرها جاری میشود آنها در آنجا آنچه را که بخواهند دارند اینچنین خداوند به تقواء پیشگان جزاء میدهد
- ترجمه راستینکه باغهای بهشت عدن باشد که در زیر درختانش نهرها جاری است، متقیان در آن داخل شوند در حالی که هر چه بخواهند و میل کنند در آنجا بر ایشان حاضر است. باری این است اجر و جزایی که خدا به اهل تقوا عطا خواهد کرد.
- ترجمه الهی قمشهای٣٢ الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُـولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
کسانی که ملائکه آنها را میمیرانند [در حالی که از معاصی یا از شرک] پاک هستند [به عنوان تحیّت بر آنها] میگویند: سلام بر شما داخل جنّت شوید به خاطر آنچه که [بر طریق ولایت] عمل میکردید
- ترجمه سلطانیکسانی که ملائکه آنها را میمیرانند (در حالی که) پاک هستند میگویند سلام بر شما داخل جنّت شوید به خاطر آنچه که عمل میکردید
- ترجمه راستینآنان که در حال پاکیزگی (از شرک) فرشتگان قبض روحشان کنند به آنها گویند که شما به موجب اعمال نیکویی که در دنیا به جا آوردید اکنون به بهشت ابدی درآیید.
- ترجمه الهی قمشهای٣٣ هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
آیا [کسانی که به آخرت ایمان نمیآوردند] جز این را منتظرند که ملائکه [حین مرگ] نزد آنها بروند یا امر پروردگارت [به عذاب یا به خروج قائم (ع)] بیاید، کسانی که قبل از آنها بودند اینچنین کردند و خداوند [با تدمیر (سرکوب) آنها و عذاب آنها] به آنها ستم نکرد و لکن آنها به خودشان ظلم میکردند
- ترجمه سلطانیآیا جز این را منتظرند که ملائکه نزد آنها بروند یا امر پروردگارت بیاید، کسانی که قبل از آنها بودند اینچنین کردند و خداوند به آنها ستم نکرد و لکن آنها به خودشان ظلم میکردند
- ترجمه راستیناین کافران منکر جز آنکه فرشتگان (غضب خدا) بر سر آنها بیایند (و ترسان و لرزان شوند) یا (به هلاک آنان) حکم خدا در رسد دیگر چه انتظار میبرند؟منکران پیشین هم مانند اینان عمل کردند (که همه هلاک شدند) و خدا اصلا به آنها ستم نکرد بلکه آنها خود به نفس خویش ستم میکردند.
- ترجمه الهی قمشهای٣٤ فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
پس بدیهای آنچه که عمل کردند به آنها اصابت کرد و آنچه [از عذاب یا معاد یا رجعت یا مطلق آنچه که آن را رسولانشان میگفتند] آن را استهزاء میکردند آنها را احاطه نمود
- ترجمه سلطانیپس بدیهای آنچه که عمل کردند به آنها اصابت کرد و آنچه که آن را استهزاء میکردند آنها را احاطه نمود
- ترجمه راستینتا آنکه به کیفر اعمال زشت خود رسیدند و آن عذابی که به آن تمسخر میکردند آنها را احاطه کرد.
- ترجمه الهی قمشهای٣٥ وَقَالَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ نَّحْنُ وَلَا آبَاؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
و کسانی که شرک ورزیدند گفتند: اگر خداوند میخواست ما و نه پدران ما چیزی را به جای او عبادت نمیکردیم و به جای او چیزی را حرام نمیکردیم، کسانی که قبل از آنها بودند اینچنین کردند پس آیا جز رساندن آشکار بر [عهدهٔ] رسولان است؟
- ترجمه سلطانیو کسانی که شرک ورزیدند گفتند: اگر خداوند میخواست ما و نه پدران ما چیزی را به جای او عبادت نمیکردیم و به جای او چیزی را حرام نمیکردیم، کسانی که قبل از آنها بودند اینچنین کردند پس آیا جز رساندن آشکار بر (عهدهٔ) رسولان است؟
- ترجمه راستینو مشرکان گویند: اگر خدا میخواست هرگز نه ما و نه پدرانمان چیزی جز آن خدای یکتا نمیپرستیدیم و بیخواست او چیزی را حرام نمیکردیم. مشرکان پیش از اینان هم کردار و گفتارشان همین بود (که به در جبر و انکار عمل خویش میزدند) پس در این صورت آیا برای رسولان ما جز تبلیغ رسالت (و اتمام حجت) تکلیفی هست؟
- ترجمه الهی قمشهای٣٦ وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِي كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى اللَّهُ وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلَالَةُ فَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
و هرآینه در هر امّتی رسولی فرستادیم [و هرآینه رسولان ابلاغ کردند و هرآینه ما آنچه را که بر عهدهٔ ما بوده است اداء کردیم و آنها آنچه را که بر عهدهٔ آنها بوده است اداء کردند] که خدای را بندگی کنید و از طاغوت اجتناب نمایید [پس از رسولشان قبول نکردند] و از میان آنها کسانی بودند که خداوند [آنها را با قبول آنها قول رسول (ع) را] هدایت کرد و از میان آنها کسانی بودند که گمراهی بر آنان محقّق شد، پس در زمین سیر کنید [تا آثار تکذیب کنندگان و اخبار آنان را بشناسید] و نظر کنید که عاقبت تکذیب کنندگان چگونه بود
- ترجمه سلطانیو هرآینه در هر امّتی رسولی فرستادیم که خدای را بندگی کنید و از طاغوت اجتناب نمایید و از میان آنها کسانی بودند که خداوند (آنها را) هدایت کرد و از میان آنها کسانی بودند که گمراهی بر آنان محقّق شد، پس در زمین سیر کنید و نظر کنید که عاقبت تکذیب کنندگان چگونه بود
- ترجمه راستینو همانا ما در میان هر امتی پیغمبری فرستادیم که خدای یکتا را پرستید و از بتان و فرعونان دوری کنید، پس بعضی مردم را خدا هدایت کرد و بعضی دیگر ضلالت و گمراهی بر آنان حتی شد، اکنون در روی زمین گردش کنید تا بنگرید عاقبت آنان که (انبیاء را) تکذیب کردند به کجا رسید (و آنها چگونه هلاک ابدی شدند).
- ترجمه الهی قمشهای٣٧ إِن تَحْرِصْ عَلَى هُدَاهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَن يُضِلُّ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
اگرچه [ای محمّد (ص)] بر هدایت آنان حرص میزنی امّا خداوند کسی را که گمراه کرده هدایت نمیکند و آنان یاورانی ندارند
- ترجمه سلطانیاگرچه بر هدایت آنان حرص میزنی امّا خداوند کسی را که گمراه کرده هدایت نمیکند و آنان یاورانی ندارند
- ترجمه راستین(ای رسول ما) تو اگر چه بسیار حریص و مشتاق هدایت خلق هستی و لیکن (بدان که) خدا آنان را که (پس از اتمام حجت) گمراه کرده دیگر هدایت نکند و آنها را یاوری نخواهد بود.
- ترجمه الهی قمشهای٣٨ وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَا يَبْعَثُ اللَّهُ مَن يَمُوتُ بَلَى وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
و برای تأکید سوگندشان به خداوند قسم یاد کردند که خداوند کسی را که میمیرد بر نمیانگیزاند [یعنی کسی که به برانگیخته شدن اعتقاد ندارد نصیحت در او بهبودی نمیآورد]، آری، بر آن یقیناً و حقیقتاً وعده داده و لکن بیشتر مردم نمیدانند [و اگر میدانستند البتّه میدانستند که آنها آن به آن و روز به روز بدون انتظار بعث کلّی آتی در بعث هستند]
- ترجمه سلطانیو برای تأکید سوگندشان به خداوند قسم یاد کردند که خداوند کسی را که میمیرد بر نمیانگیزاند، آری، بر آن یقیناً و حقیقتاً وعده داده و لکن بیشتر مردم نمیدانند
- ترجمه راستینو کافران با مبالغه و تأکید کامل به خدا قسم یاد میکنند که هرگز کسی که مرد خدا او را زنده نخواهد کرد (و قیامتی وجود نخواهد داشت) چرا، البته قیامت وعده حتمی خداست و لیکن اکثر مردم از آن آگاه نیستند.
- ترجمه الهی قمشهای٣٩ لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي يَخْتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ كَانُوا كَاذِبِينَ
تا برای آنها آشکار کند آنچه را که در آن با هم اختلاف میکردند و تا کسانی که [به خداوند یا آخرت یا به ولایت] کفر ورزیدهاند بدانند که آنها [دربارهٔ انکار بعث و جزاء و عقاب یا در ادّعای خلافت و استبداد] خود دروغگو بودهاند
- ترجمه سلطانیتا برای آنها آشکار کند آنچه را که در آن با هم اختلاف میکردند و تا کسانی که کفر ورزیدهاند بدانند که آنها خود دروغگو بودهاند
- ترجمه راستینتا (در آن روز محشر) آنچه را که در آن اختلاف میکنند آشکار و مبین گرداند و تا کافران کاملا به دروغ و اندیشه غلط خود آگاه شوند.
- ترجمه الهی قمشهای٤٠ إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ إِذَا أَرَدْنَاهُ أَن نَّقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ
جز این نیست که گفتار ما برای چیزی وقتی که آن را اراده کنیم این است که به آن میگوییم: بباش، پس میباشد
- ترجمه سلطانیجز این نیست که گفتار ما برای چیزی وقتی که آن را اراده کنیم این است که به آن میگوییم: بباش، پس میباشد
- ترجمه راستینما به امر نافذ خود هر چه را اراده کنیم همین که گوییم موجود باش، همان لحظه موجود خواهد شد.
- ترجمه الهی قمشهای