سورهٔ اسراء
إسراء، بنی اسرائیل، سبحان
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
١ سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلًا مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
منزّه است کسی که بندهاش را در شبی شبانه از مسجد الحرام به مسجد الاقصی [که در بیت المقدّس است یا به مسجد الاقصایى که آن در آسمان چهارم مسمّی به الْبَیْتِ الْمَعْمُورِ است که مسجد الاقصى مظهر آن است و آن ملکوت آن است همانطور که مسجد الحرام مظهر آن و آن ملکوت این است] که حول آن [یعنی شام و مصر یا بیت المعمور] را مبارک گردانیدهایم سیر داد تا از آیات خود به او بنمایانیم [آنها را به او نشان دادیم و آنها را دید و بدانها متحقّق شد و به حیثی گشت که سمع و بصرى نبوده مگر آنکه او سمعش و بصرش بوده است و به حالتی گردید که در حقّش گفته شود:] همانا او همان شنوا و بینا است
- ترجمه سلطانیمنزّه است کسی که بندهاش را در شبی شبانه از مسجد الحرام به مسجد الاقصی که حول آن را مبارک گردانیدهایم سیر داد تا از آیات خود به او بنمایانیم همانا او همان شنوا و بینا است
- ترجمه راستینپاک و منزه است خدایی که در (مبارک) شبی بنده خود (محمّد) را از مسجد حرام (مکّه معظّمه) به مسجد اقصایی که پیرامونش را مبارک و پر نعمت ساختیم سیر داد تا آیات و اسرار غیب خود را به او بنماییم که او (خدا) به حقیقت شنوا و بیناست.
- ترجمه الهی قمشهای٢ وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا مِن دُونِي وَكِيلًا
و کتاب را به موسی دادیم و آن را برای بنی اسرائیل [مایهٔ] هدایت قرار دادیم که غیر از من وکیلی مگیرید
- ترجمه سلطانیو کتاب را به موسی دادیم و آن را برای بنی اسرائیل (مایهٔ) هدایت قرار دادیم که غیر از من وکیلی مگیرید
- ترجمه راستینو به موسی کتاب (تورات) را فرستادیم و آن را وسیله هدایت بنی اسرائیل قرار دادیم (و گفتیم) که غیر من هیچ کس را حافظ و کارساز فرا نگیرید.
- ترجمه الهی قمشهای٣ ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا
[ای] ذریّهٔ کسانی که [آنها را] با نوح حمل کردیم، همانا او بندهای بسیار شکرگزار بود
- ترجمه سلطانی(ای) ذریّهٔ کسانی که (آنها را) با نوح حمل کردیم، همانا او بندهای بسیار شکرگزار بود
- ترجمه راستین(ای) فرزندان کسانی که به کشتی نوحشان بردیم (و از هلاک نجاتشان دادیم، چنانکه) نوح بسیار بنده شکرگزاری بود (شما هم مانند او شاکر باشید تا نجات یابید).
- ترجمه الهی قمشهای٤ وَقَضَيْنَا إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا
و در کتاب [یعنی تورات یا اخبار نبوّت] به بنی اسرائیل حکم کردیم [یعنی به بنی اسرائیل دربارهٔ حکم خود خبر دادیم] که البتّه قطعاً در زمین دو بار فساد میکنید {منظور قتل زکریّا (ع) و قتل یحیی (ع) است} و البتّه حتماً با برتریجویی به بزرگی کردن [با استکبار آنها و طغیان و خروج آنها از طاعت انبیاء (ع)] سر بر میآورید
- ترجمه سلطانیو در کتاب به بنی اسرائیل حکم کردیم که البتّه قطعاً در زمین دو بار فساد میکنید و البتّه حتماً با برتریجویی به بزرگی کردن سر بر میآورید
- ترجمه راستینو در کتاب (تورات، یا در لوح محفوظ و کتاب تکوین الهی) خبر دادیم و چنین مقدر کردیم که شما بنی اسرائیل دو بار حتما در زمین فساد و خونریزی میکنید و تسلط و سرکشی سخت ظالمانه مییابید (یک بار به قتل اشعیا و مخالفت ارمیا، و بار دیگر به قتل زکریا و یحیی).
- ترجمه الهی قمشهای٥ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ أُولَاهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَا أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا خِلَالَ الدِّيَارِ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولًا
پس وقتی که نخستین وعده [عقوبت] از آن دو [وعدهٔ عقوبت] {اوّلی به دست بُخْتُ النُصَّر و لشکریانش و عقوبت دوّم با مسلّط کردن فارس بر آنها بوده است} فرا رسد بندگانی نیرومند از خود را بر شما میگماریم که آنان درون [یعنی مواضع مخفی] خانهها را [برای قتل و اسارت و غارت شما] جستجو خواهند کرد و [این] وعده فعلیّت یافته (حتمی) میباشد
- ترجمه سلطانیپس وقتی که نخستین وعده از آن دو (وعده) فرا رسد بندگانی نیرومند از خود را بر شما میگماریم که آنان درون خانهها را (برای قتل و اسارت و غارت شما) جستجو خواهند کرد و (این) وعده فعلیّت یافته (حتمی) میباشد
- ترجمه راستینپس چون وقت انتقام اول فرا رسد بندگان سخت جنگجو و نیرومند خود را (چون بخت النصر) بر شما برانگیزیم تا آنجا که در درون خانههای شما نیز جستجو کنند. و این وعده (انتقام خدا) حتمی است.
- ترجمه الهی قمشهای٦ ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَاكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا
سپس شما را دوباره بر آنها [یعنی بر کسانی که بر شما گماشته شده بودند] غلبه میدهیم و شما را با اموال و فرزندان مدد میکنیم و شما را با نفراتی بیشتر [از آنچه که هستید یا از آنها] قرار میدهیم
- ترجمه سلطانیسپس شما را دوباره بر آنها غلبه میدهیم و شما را با اموال و فرزندان مدد میکنیم و شما را با نفراتی بیشتر قرار میدهیم
- ترجمه راستینآنگاه شما را به روی آنها برگردانیم و بر آنها غلبه دهیم و به مال و فرزندان مدد بخشیم و عدّه (جنگجویان) شما را بیشتر (از دشمن) گردانیم.
- ترجمه الهی قمشهای٧ إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ لِيَسُوءُوا وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِيرًا
[به آنها گفتیم:] اگر نیکی کنید به خودتان نیکی کردهاید و اگر بدی کنید پس آن به خودتان است، و وقتی که وعدهٔ [عقوبت] دیگر فرا رسد [آنها را بر شما میگماریم] تا رخسارتان را تیره (غمگین) کنند و تا داخل مسجد [الاقصای شما] شوند چنانکه بار اوّل داخل آن شدند و تا بر آنچه که غلبه یافتند با نابود کردنی نابود کنند
- ترجمه سلطانیاگر نیکی کنید به خودتان نیکی کردهاید و اگر بدی کنید پس آن به خودتان است، و وقتی که وعدهٔ دیگر فرا رسد (آنها دوباره میآیند) تا رخسارتان را تیره (غمگین) کنند و تا داخل مسجد شوند چنانکه بار اوّل داخل آن شدند و تا بر آنچه که غلبه یافتند با نابود کردنی نابود کنند
- ترجمه راستیناگر نیکی و احسان کردید به خود کردهاید و اگر بدی و ستم کردید باز به خود کردهاید. و آنگاه که وقت (انتقام ظلم) دیگر شما (که کشتن یحیی و زکریاست یا عزم قتل عیسی) فرا رسید (باز بندگانی قوی و جنگ آور را بر شما مسلط میکنیم) تا اثر بیچارگی و خوف و اندوه بر رخسار شما نشانند و به مسجد بیت المقدس (معبد بزرگ شما) مانند بار اول درآیند و به هر چه رسند نابود سازند.
- ترجمه الهی قمشهای٨ عَسَى رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا
چه بسا که پروردگارتان به شما رحم کند و اگر [به طغیانتان] بازگردید [ما هم به عقوبت شما] باز میگردیم و [این عقوبتی دنیوی است که مدّت و انقطاع دارد و در آخرت] جهنّم را به عنوان حصر (زندان) برای کافران قرار دادیم
- ترجمه سلطانیچه بسا که پروردگارتان به شما رحم کند و اگر بازگردید (ما هم) باز میگردیم و جهنّم را به عنوان حصر (زندان) برای کافران قرار دادیم
- ترجمه راستینامید است خدا به شما (اگر توبه کرده و صالح شوید) باز مهربان گردد و اگر (به عصیان و ستمگری) برگردید ما هم (به عقوبت و مجازات شما) بازمیگردیم و جهنم را زندان کافران قرار دادهایم.
- ترجمه الهی قمشهای٩ إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا
همانا این قرآن به استوارترین [طریق قلب یا طریقتی استوارتر از طریق نبوّت که همان ولایت است] هدایت میکند و به مؤمنانی که عمل صالح میکنند [یعنی طبق آنچه که از آنها در بیعت خاصهٔ ولویّه گرفته شده عمل میکنند] بشارت میدهد که آنها پاداشی بزرگ دارند
- ترجمه سلطانیهمانا این قرآن به استوارترین (طریق) هدایت میکند و به مؤمنانی که عمل صالح میکنند بشارت میدهد که آنها پاداشی بزرگ دارند
- ترجمه راستینهمانا این قرآن (خلق را) به راست و استوارترین طریقه هدایت میکند و اهل ایمان را که نیکوکار باشند به اجر و ثواب بزرگ بشارت میدهد.
- ترجمه الهی قمشهای١٠ وَأَنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
و [خبر میدهد] که کسانی که به آخرت ایمان نمیآورند برای آنها عذابی دردناک مهیّا کردهایم
- ترجمه سلطانیو (خبر میدهد) که کسانی که به آخرت ایمان نمیآورند برای آنها عذابی دردناک مهیّا کردهایم
- ترجمه راستینو بر آنان که به عالم آخرت ایمان نمیآورند البته عذاب دردناک مهیا ساختهایم.
- ترجمه الهی قمشهای