سورهٔ اسراء

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۱۱۱
نام‌های سوره:
إسراء، بنی اسرائیل، سبحان
تفسیر

٤١ وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُوا وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا

و همانا در این قرآن صرف [یعنی به اشکال مختلف بیان] کرده‌‌ایم تا به یاد آورند [و پند گیرند] و (حال آنکه) جز نفرت (دوری) به آنها نیفزاید

- ترجمه سلطانی

و همانا در این قرآن صرف (به اشکال مختلف بیان) کرده‌ایم تا به یاد آورند و (حال آنکه) جز نفرت به آنها نیفزاید

- ترجمه راستین

و ما در این قرآن انواع سخنان را نیکو بیان کردیم تا خلق متذکر شوند و از آن پند گیرند و لیکن بدان را به جز نفرت حاصلی نمی‌افزاید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٢ قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُـولُونَ إِذًا لَّابْتَغَوْا إِلَى ذِي الْعَرْشِ سَبِيلًا

چنانکه می‌‌گویند که اگر با او خدایان دیگری می‌‌بود آنوقت البتّه راهی به دارندهٔ عرش طلب می‌‌کردند بگو:

- ترجمه سلطانی

چنانکه می‌گویند که اگر با او خدایان دیگری می‌بود آنوقت البتّه راهی به دارندهٔ عرش طلب می‌کردند بگو:

- ترجمه راستین

بگو: اگر با خدای یکتا چنانکه آنها می‌گویند خدایان دیگری بود در این صورت آن خدایان بر خدای عرش (به تنازع) راه می‌گرفتند (و تمانع آنان موجب اختلال نظام عالم می‌شد. پس چون عالم را نظام ثابتی است دلیل است که با خدای یگانه خدایان دیگری نیست).

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٣ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَقُـولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا

او منزّه و تعالی، از آنچه که می‌‌گویند عالی‌‌تر و برتر است

- ترجمه سلطانی

او منزّه و تعالی، از آنچه که می‌گویند عالی‌تر و برتر است

- ترجمه راستین

خدا از آنچه (مشرکان نادان) می‌گویند بسیار برتر و منزه‌تر است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٤ تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَلَكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا

آسمان‌‌های هفتگانه و زمین و کسانی که در آنها هستند [یعنی آنچه که در آنها هست] برای او تسبیح می‌‌کنند و هیچ چیزی نیست مگر آنکه با ستایش او تسبیح می‌‌کند و لکن شما تسبیح آنان را در نمی‌‌یابید همانا او بسیار بردبار و بسیار آمرزنده می‌‌باشد

- ترجمه سلطانی

آسمان‌های هفتگانه و زمین و کسانی که در آنها هستند برای او تسبیح می‌کنند و هیچ چیزی نیست مگر آنکه با ستایش او تسبیح می‌کند و لکن شما تسبیح آنان را در نمی‌یابید همانا او بسیار بردبار و بسیار آمرزنده می‌باشد

- ترجمه راستین

هفت آسمان و زمین و هر که در آنهاست همه به ستایش و تنزیه خدا مشغولند و موجودی نیست در عالم جز آنکه ذکرش تسبیح و ستایش حضرت اوست و لیکن شما تسبیح آنها را فهم نمی‌کنید. همانا او بسیار بردبار و آمرزنده است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٥ وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا

و وقتی که قرآن را قرائت می‌‌کنی بین تو و کسانی که به آخرت ایمان نمی‌‌آورند حجابی مستور (پنهان) [در برابر انظار آنان] قرار می‌‌دهیم {و حقیقت تو را از آنان مستور (پوشیده) قرار دادیم که آن را نبینند و اگر آن را می‌‌دیدند البتّه تو را تکذیب نمی‌‌کردند و حتماً از قرائت تو نفرت (دوری، فرار) نمی‌‌کردند}

- ترجمه سلطانی

و وقتی که قرآن را قرائت می‌کنی بین تو و کسانی که به آخرت ایمان نمی‌آورند حجابی مستور (پنهان) قرار می‌دهیم

- ترجمه راستین

و چون تو قرآن تلاوت کنی ما میان تو و آنها که به قیامت ایمان ندارند حجابی بداریم که آنها از فهم حقایق آن دور و مستور مانند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٦ وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلَى أَدْبَارِهِمْ نُفُورًا

و بر قلوب آنها پوشش‌‌هایی قرار می‌‌دهیم که مبادا آن را بفهمند [یعنی که کراهت ورزند از اینکه آن را بفهمند یا پرده‌‌هایی که مانع از این هستند که آن را بفهمند] و در گوش‌‌های آنها سنگینی [قرار می‌‌دهیم که مبادا آن را بشنوند یعنی مقصود آن را بشنوند وگرنه که لفظ آن برای آنان مسموع بود و لذا فرمود:] و وقتی که در قرآن از پروردگارت به یگانگی او یاد کنی به نفرت پشتشان را بر می‌‌گردانند [برای اینکه لفظ آن را می‌‌شنوند ولی مقصود آن را درک نمی‌‌کنند و آن را مخالف با معتقد خود می‌‌بینند]

- ترجمه سلطانی

و بر قلوب آنها پوشش‌هایی و در گوش‌های آنها سنگینی قرار می‌دهیم که مبادا آن را بفهمند و وقتی که در قرآن از پروردگارت به یگانگی او یاد کنی به نفرت پشتشان را بر می‌گردانند

- ترجمه راستین

و ما بر دلهای تیره آن کافران پرده‌ای افکندیم که قرآن را فهم نکنند و در گوشهایشان هم سنگینی نهادیم، و چون تو در قرآن خدایت را به وحدانیت و یگانگی یاد کنی آنان روی گردانیده و به پشت گریزان می‌شوند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٧ نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَى إِذْ يَقُـولُ الظَّالِـمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا

ما به (سبب) آنچه که آن را [از استهزاء و تغلیظ (سخن درشت گفتن)] می‌‌شنوند داناتریم وقتی که به تو گوش فرا می‌‌دهند و وقتی که نجوا (درِگوشی صحبت) می‌‌کنند [یعنی در حالی که نجوا کننده‌‌اند] آنوقت که ستمگران گویند که پیروی نمی‌‌کنید مگر از مردی که سحر شده [و مجنون شده و عقل برای او باقی نمانده] است

- ترجمه سلطانی

ما به آنچه که آن را می‌شنوند داناتریم وقتی که به تو گوش فرا می‌دهند و وقتی که نجوا (درِگوشی صحبت کردن) می‌کنند آنوقت که ستمگران گویند که پیروی نمیکنید مگر از مردی که سحر شده است

- ترجمه راستین

ما به خیالات باطلی که وقت شنیدن گفتار تو در دل خود می‌کنند (از خود آنها) آگاه‌تریم و آن‌گاه که به رازگویی می‌پردازند و آن مردم ستمکار گویند که شما جز شخصی مفتون و سحرزده را پیروی نمی‌کنید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٨ انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا

نظر کن که چگونه [این] مَثَل‌‌ها را [با قرار دادن تو یکبار به عنوان مسحور (سحر شده) و یکبار به عنوان مجنون و یکبار به عنوان شاعر و ساحر و کاهن] برای تو زده‌‌اند و [از طریق معرفت تو] گمراه شده‌‌اند و آنان استطاعت به راهی [به سوی معرفت تو و به سوی معرفت آخرت و معاد] ندارند

- ترجمه سلطانی

نظر کن که چگونه (این) مَثَل‌ها را برای تو زده‌اند و گمراه شده‌اند و آنان استطاعت به راهی ندارند

- ترجمه راستین

بنگر تا چه نسبتها به تو می‌دهند!پس گمراه شدند و هیچ راه خلاصی نمی‌یابند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٩ وَقَالُوا أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا

و گفتند: آیا وقتی که ما استخوان و متلاشی شده (خاکی پوسیده) باشیم آیا ما حتماً با خلقتی جدید برانگیخته می‌‌شویم؟!

- ترجمه سلطانی

و گفتند: آیا وقتی که ما استخوان و متلاشی شده باشیم آیا ما حتماً با خلقتی جدید برانگیخته می‌شویم؟!

- ترجمه راستین

و (کافران به معاد) گفتند: آیا ما چون استخوان پوسیده و غبار پراکنده شویم باز روزی از نو زنده و برانگیخته خواهیم شد؟!

- ترجمه الهی قمشه‌ای
جزء ۱۵
سوره اسراء
حزب ۵۸

٥٠ قُلْ كُونُوا حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا

[به جهت تهکّم (خشم کردن) و از جهت تغییظ (به خشم آوردن) آنها] بگو: [از غیظ] سنگ باشید یا آهن

- ترجمه سلطانی

بگو: سنگ باشید یا آهن

- ترجمه راستین

بگو که شما سنگ باشید یا آهن.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)