سورهٔ کهف
کهف، اصحاب کهف، حائله
١٠١ الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
چون آنها در جلو چشمشان پرده [و حائلی] میباشد که یاد من نمیکنند و گوش شنوا هم ندارند
- ترجمه سلطانیچون آنها در جلو چشمشان پرده (و حائلی) میباشد که یاد من نمیکنند و گوش شنوا هم ندارند
- ترجمه راستینآن کافرانی که بر چشم (قلب) شان پرده (غفلت) بود و از یاد من غافل بودند و (از فرط هوای نفس) هیچ توانایی بر شنیدن (آیات و کلمه الهی) نداشتند.
- ترجمه الهی قمشهای١٠٢ أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاءَ إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا
آیا پس گمان میکنند کسانی که کفر ورزیدهاند که بندگان مرا غیر از خودم دوست میگیرند ولی ما دوزخ را برای کفّار منزل قرار دادیم
- ترجمه سلطانیآیا پس گمان میکنند کسانی که کفر ورزیدهاند که بندگان مرا غیر از خودم دوست میگیرند ولی ما دوزخ را برای کفّار منزل قرار دادیم
- ترجمه راستینآیا کافران پندارند که بندگان من (چون فرشتگان و حضرت مسیح) را به جای من دوست و یاور خود میگیرند؟! ما برای کافران دوزخ را منزلگاه قرار دادهایم.
- ترجمه الهی قمشهای١٠٣ قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا
بگو آیا [میخواهید که] شما را از آن کسانی که از همه زیانکارترند آگاه کنیم؟
- ترجمه سلطانیبگو آیا (میخواهید که) شما را از آن کسانی که از همه زیانکارترند آگاه کنیم؟
- ترجمه راستینبگو که آیا میخواهید شما را بر زیانکارترین مردم آگاه سازیم؟
- ترجمه الهی قمشهای١٠٤ الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا
[آنها] کسانی هستند که کوشش آنها منحصر به زندگانی دنیا است و گمراه شدهاند ولی خودشان گمان کنند که کار خوبی میکنند
- ترجمه سلطانی(آنها) کسانی هستند که کوشش آنها منحصر به زندگانی دنیا است و گمراه شدهاند ولی خودشان گمان کنند که کار خوبی میکنند
- ترجمه راستین(زیانکارترین مردم) آنها هستند که (عمر و) سعیشان در راه دنیای فانی تباه گردید و به خیال باطل میپنداشتند که نیکوکاری میکنند.
- ترجمه الهی قمشهای١٠٥ أُولَئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا
آنهایند که به آیات خدایی و به ملاقات [رحمت] او کفر ورزیدهاند و اعمال آنها باطل شده و در روز قیامت برای آنها ارزشی قائل نیستیم
- ترجمه سلطانیآنهایند که به آیات خدایی و به ملاقات (رحمت) او کفر ورزیدهاند و اعمال آنها باطل شده و در روز قیامت برای آنها ارزشی قائل نیستیم
- ترجمه راستینهمین دنیا طلبانند که به آیات خدای خود کافر شدند و (روز) ملاقات خدا را انکار کردند، لذا اعمالشان همه تباه گشته و روز قیامت آنها را هیچ وزن و ارزشی نخواهیم داد.
- ترجمه الهی قمشهای١٠٦ ذَلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
و کیفر آنها جهنم است، چون کفر ورزیدهاند و آیات پیغمبران مرا [به استهزاء و] مسخره گرفتهاند
- ترجمه سلطانیو کیفر آنها جهنم است، چون کفر ورزیدهاند و آیات پیغمبران مرا (به استهزاء و) مسخره گرفتهاند
- ترجمه راستیناین است که اینان چون کافر شده و آیات و پیمبران مرا استهزاء کردند به آتش دوزخ کیفر خواهند یافت.
- ترجمه الهی قمشهای١٠٧ إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا
ولی کسانی که ایمان آورده و عمل نیک انجام دادهاند، بهشتها و فردوس [که بالاترین درجات آن میباشد] جایگاه [و محلّ پذیرائی] آنان است
- ترجمه سلطانیولی کسانی که ایمان آورده و عمل نیک انجام دادهاند، بهشتها و فردوس (که بالاترین درجات آن میباشد) جایگاه (و محلّ پذیرائی) آنان است
- ترجمه راستینآنان که به خدا ایمان آورده و نیکوکار شدند البته آنها در بهشت فردوس منزل خواهند یافت.
- ترجمه الهی قمشهای١٠٩ قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا
بگو اگر [تمام] دریاها مداد و مرکّب برای نوشتن کلمات خدای من باشد، آب دریا تمام میشود پیش از آنکه کلمات خداوند پایان یابد هر چند به همان اندازهٔ دیگر نیز [کمک و] مدد [برای آب دریا] بفرستیم
- ترجمه سلطانیبگو اگر (تمام) دریاها مداد و مرکّب برای نوشتن کلمات خدای من باشد، آب دریا تمام میشود پیش از آنکه کلمات خداوند پایان یابد هر چند به همان اندازهٔ دیگر نیز (کمک و) مدد (برای آب دریا) بفرستیم
- ترجمه راستینبگو که اگر دریا برای (نوشتن) کلمات پروردگار من مرکب شود پیش از آنکه کلمات پروردگارم به آخر رسد دریا خشک خواهد شد هر چند دریایی دیگر باز ضمیمه آن کنیم (یعنی عوالم وجود که کلمات تکوینی الهی است بیحد و نامتناهی است).
- ترجمه الهی قمشهای١١٠ قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِـحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا
بگو جز این نیست که من بشری مثل شما هستم [فرقی که هست آن است] که به من وحی میشود که خدای شما خدای یگانه است پس هر کس امیدوار به لقای پروردگار خود باشد باید عملی صالح بجا آورد و در پرستش خداوند یکتا هیچکس را شریک قرار ندهد.
- ترجمه سلطانیبگو جز این نیست که من بشری مثل شما هستم (فرقی که هست آن است) که به من وحی میشود که خدای شما خدای یگانه است پس هر کس امیدوار به لقای پروردگار خود باشد باید عملی صالح بجا آورد و در پرستش خداوند یکتا هیچکس را شریک قرار ندهد.
- ترجمه راستینبگو: جز این نیست که من مانند شما بشری هستم (دعوی احاطه به جهانهای نامتناهی و کلیه کلمات الهی نکنم، تنها فرق من با شما این است) که به من وحی میرسد که خدای شما خدای یکتاست، پس هر کس به لقای (رحمت) پروردگارش امیدوار است باید نیکوکار شود و هرگز در پرستش خدایش احدی را با او شریک نگرداند.
- ترجمه الهی قمشهای