سورهٔ مریم آیه ۲۳

تفسیر


جزء ۱۶
سوره مریم
حزب ۶۲

متن عربی آیه

٢٣ فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَى جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَالَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا

ترجمه‌ها

و درد زایمان او (مریم) را درگرفت [و] به سوی تنهٔ نخلی [خشک شده آمد و بعد از آنکه مریم عیسی (ع) را متولّد کرد و به او نظر کرد و از روی حیاء و از ترس از سرزنش آنها] گفت: ای کاش قبل از این مُرده بودم و به فراموشی سپرده شده [و کاملاً] فراموش شده بودم

و درد زایمان او (مریم) را درگرفت (و) به سوی تنهٔ نخلی (آمد) (و بعد از متولّد شدن عیسی) گفت: ای کاش قبل از این مُرده بودم و به فراموشی سپرده شده (و) فراموش شده بودم

آن‌گاه درد زاییدن او را به کنار درخت خرمایی کشانید (و از شدت حزن و اندوه با خود) گفت: ای کاش من از این پیش مرده بودم و از صفحه عالم به کلی نامم فراموش شده بود.

لغات

(برای دیدن جزییات هر کلمه روی آن کلیک کنید)

فَأَجَاءَهَا
پس کشانید او را
الْمَخَاضُ
درد زایمان
إِلَى
به
جِذْعِ
تنه
النَّخْلَةِ
درخت خرما
قَالَتْ
گفت
يَالَيْتَنِي
کاش من
مِتُّ
مُردم
قَبْلَ
قبل
هَذَا
این
وَكُنتُ
و بودم
نَسْيًا
ناچیز، غیر قابل توجه
مَّنسِيًّا
فراموش شده، متروک