سورهٔ مریم
مریم، کهیعص
٧١ وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا كَانَ عَلَى رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا
و [کسی] از شما نیست مگر آنکه وارد آن میشود [این] بر پروردگارت حتمی قطعی میباشد
- ترجمه سلطانیو (کسی) از شما نیست مگر آنکه وارد آن میشود (این) بر پروردگارت حتمی قطعی میباشد
- ترجمه راستینو هیچ یک از شما (نوع بشر) باقی نماند جز آنکه به دوزخ وارد شود؛ این حکم حتمی پروردگار توست.
- ترجمه الهی قمشهای٧٢ ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِـمِينَ فِيهَا جِثِيًّا
سپس کسانی که تقوا پیشه کردهاند را نجات میدهیم و ستمکاران را در آن زانوزده وا میگذاریم
- ترجمه سلطانیسپس کسانی که تقوا پیشه کردهاند را نجات میدهیم و ستمکاران را در آن زانوزده وا میگذاریم
- ترجمه راستینپس از ورود همه در دوزخ، ما افرادی را که خداترس و باتقوا بودهاند نجات خواهیم داد و ستمکاران را فرو گذاریم تا در آن آتش به زانو درافتند.
- ترجمه الهی قمشهای٧٣ وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا
و وقتی که آیات ما به عنوان بیّنههایی [واضح یا موضح رسالت تو یا قدرت خداوند بر احیاء بعد از اماتت (میراندن) یا ولایت علی (ع)] برای آنها تلاوت میشود کسانی که [به خداوند یا به رسالت تو یا به ولایت علی (ع)] کفر ورزیدهاند [به خاطر آنها یا به جهت استهزاء خداوند یا دین تو یا علی (ع)] به کسانی که ایمان آوردهاند میگویند کدامیک از این فریقین (دو گروه) از لحاظ مقام (جایگاه) بهتر و به لحاظ مجمع (مجلس، مجتمع) نیکوتر هستند
- ترجمه سلطانیو وقتی که آیات ما به عنوان بیّنههایی برای آنها تلاوت میشود کسانی که کفر ورزیدهاند به کسانی که ایمان آوردهاند میگویند کدامیک از این فریقین (دو گروه) از لحاظ مقام (جایگاه) بهتر و به لحاظ مجمع نیکوتر هستند
- ترجمه راستینو هرگاه (در فضیلت مؤمن بر کافر) آیات واضحه ما بر مردم تلاوت شود کافران (غنی و متکبر) به مؤمنان (در مقام مفاخره) گویند: کدام یک از ما دو فرقه مقاماتمان بهتر و مجلس و انجمنمان نیکوتر خواهد بود؟
- ترجمه الهی قمشهای٧٤ وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا
و چه بسیار مردمانی را قبل از آنها هلاک کردیم که آنها متموّلتر (مالدارتر) و متجمّلتر بودند
- ترجمه سلطانیو چه بسیار مردمانی را قبل از آنها هلاک کردیم که آنها متموّلتر (مالدارتر) و متجمّلتر بودند
- ترجمه راستیندر صورتی که ما پیش از این کافران چه گروههای بسیاری را که از اینها داراتر و خوشتر بودند همه را هلاک گردانیدیم.
- ترجمه الهی قمشهای٧٥ قُلْ مَن كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَنُ مَدًّا حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا
بگو کسی که در گمراهی باشد پس باید رحمان تا مدّتی به او تمدید (کش دادن، مهلت دادن، مساعدت کردن) نماید تا وقتی که آنچه را که وعده داده میشوند یا عذاب [به معنی قتل و اسارت و غارت و اجلاء وطن و بلایای وارده از خداوند از اسقام (بیماریها) و آلام (دردهای) بدنی و نفسانی] و یا ساعت [مرگ و عذاب آن] را ببینند پس خواهند دانست که چه کسی مکانش بدتر است و از جهت سپاه ضعیفتر است
- ترجمه سلطانیبگو کسی که در گمراهی باشد پس باید رحمان تا مدّتی به او تمدید (کش دادن، مهلت دادن، مساعدت کردن) نماید تا وقتی که آنچه را که وعده داده میشوند یا عذاب و یا ساعت را ببینند پس خواهند دانست که چه کسی مکانش بدتر است و از جهت سپاه ضعیفتر است
- ترجمه راستینبگو که هر کس که به راه کفر و ضلالت رفت خدای مهربان به او مهلت میدهد تا آن ساعت که وعده عذاب را به چشم خود ببینند که یا عذاب (قتل و اسیری) چشد یا ساعت قیامت وی را فرا رسد، پس کافران به زودی خواهند دانست که (از مؤمن و کافر) کدام یک روزگارش بدتر و سپاهش ضعیفتر است!
- ترجمه الهی قمشهای٧٦ وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا
و خداوند بر هدایت کسانی که هدایت شدهاند میافزاید و باقیات (ماندنیها) صالحات نزد پروردگارت از جهت ثواب (پاداش) بهتر است [از آنچه که به آن از اثاث و تجمّل بهرهمند شدند] و [محل] بازگشتن بهتری است [از آنچه که آن را از اموال و اولاد توهّم میکردند]
- ترجمه سلطانیو خداوند بر هدایت کسانی که هدایت شدهاند میافزاید و باقیات (ماندنیها) صالحات نزد پروردگارت از جهت ثواب (پاداش) بهتر است و (محل) بازگشتن بهتری است
- ترجمه راستینو خدا هدایت یافتگان را بر هدایت میافزاید و اعمال صالحی که (اجرش نعمت) ابدی است نزد پروردگار تو بهتر (از مال و جاه فانی دنیا) است هم از جهت ثواب الهی و هم از جهت حسن عاقبت اخروی.
- ترجمه الهی قمشهای٧٧ أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا
آیا پس دیدی کسی را که به آیات ما [و اعظم (بزرگترین) آنها علی (ع)] کفر ورزید و گفت: حتماً [در آخرت] به من مال و فرزند داده میشود
- ترجمه سلطانیآیا پس دیدی کسی را که به آیات ما کفر ورزید و گفت: حتماً به من مال و فرزند داده میشود
- ترجمه راستین(ای رسول) دیدی حال آن کس را که به آیات ما کافر شد (مانند عاص بن وائل کافر) و (به خبّاب بن ارت مؤمن به استهزاء و مسخره) گفت: من البته مال و فرزند بسیار (در بهشت هم) خواهم داشت (و آنجا طلب تو را میدهم)؟!
- ترجمه الهی قمشهای٧٨ أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا
آیا از غیب اطّلاع پیدا کرده [که در آخرت دارای مال و ولد است] یا نزد رحمان عهدی گرفته؟
- ترجمه سلطانیآیا از غیب اطّلاع پیدا کرده یا نزد رحمان عهدی گرفته؟
- ترجمه راستینآیا بر عالم غیب آگاهی یافته یا از خدای رحمن (بر خود) عهدی گرفته است (که در عالم آخرت هم دارای نعمت و ثروت باشد).
- ترجمه الهی قمشهای٧٩ كَلَّا سَنَكْتُبُ مَا يَقُـولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا
چنین نیست، آنچه که میگوید را خواهیم نوشت [تا به او برای آن جزاء دهیم زیرا آن افتراء و استهزاء است] و [عوض آنچه از مال و ولد که او تصوّر کرده بود] برای او به مدّت زیادی عذاب را طولانی میکنیم
- ترجمه سلطانیچنین نیست، آنچه که میگوید را خواهیم نوشت و برای او به مدّت زیادی عذاب را طولانی میکنیم
- ترجمه راستینهرگز چنین نیست، ما البته آنچه گوید خواهیم نوشت و سخت بر عذابش خواهیم افزود.
- ترجمه الهی قمشهای٨٠ وَنَرِثُهُ مَا يَقُـولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا
و آنچه که میگوید را از او به ارث میبریم [یعنی مال و ولد را که ادّعاء میکند که از آن دو در آخرت به او داده میشود به اینکه او را هلاک میکنیم و آنچه را که از مال و ولد در دنیا داشته میگیریم] و [از آنچه که در دنیا دارد و آنچه که در دنیا داشته برای او نمیباشد و آنچه را که ادّعای آن را در آخرت داشته است برای او حاصل نمیشود و در روز قیامت] تنها نزد ما میآید
- ترجمه سلطانیو آنچه که میگوید را از او به ارث میبریم و تنها نزد ما میآید
- ترجمه راستینو آنچه (از مال و متاع و فرزند) که (به مفاخرت و غرور دایم) در گفتار داشت ما وارث آن شویم و او بیکس و تنها به جانب ما بازآید.
- ترجمه الهی قمشهای