سورهٔ مریم
مریم، کهیعص
٨١ وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا
و غیر الله خدایانی اتّخاذ کردهاند تا [خدایان] برای آنها [یعنی کسانی که کفر ورزیدهاند] به عنوان عزّت باشند
- ترجمه سلطانیو غیر الله خدایانی اتّخاذ کردهاند تا برای آنها به عنوان عزّت باشند
- ترجمه راستینو مشرکان، خدای یگانه را ترک گفته و خدایان باطل (مانند بتها و فراعنه) را برای عزت و احترام دنیوی برگرفتند.
- ترجمه الهی قمشهای٨٢ كَلَّا سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
چنین نیست آنها (خدایان یا کفّار) عبادت اینان (خدایان یا کفّار) را انکار خواهند کرد و بر (ضدّ) آنها (خدایان یا کفّار) میشوند
- ترجمه سلطانیچنین نیست آنها عبادت اینان را انکار خواهند کرد و بر ضدّ (مخالف) آنها میشوند
- ترجمه راستینچنین نیست، بلکه به زودی پرستش آن خدایان باطل را انکار کنند و به خصومت آنها برخیزند.
- ترجمه الهی قمشهای٨٣ أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا
آیا [به رؤیت باطنی خود] ندیدی؟ که ما [نه غیر ما] شیاطین را بر کافران فرستادیم که آنها را با تحریک کردن تحریک کنند
- ترجمه سلطانیآیا ندیدی؟ که ما شیاطین را بر کافران فرستادیم که آنها را با تحریک کردن تحریک کنند
- ترجمه راستینآیا ندیدی که ما شیاطین را بر سر کافران فرستادیم تا سخت آنها را تحریک کنند (و به وهم و خیالات باطل دنیا آنان را به گناه اندازند و از سعادت ابد محرومشان سازند).
- ترجمه الهی قمشهای٨٤ فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا
پس [وقتی میبینی که ما شیاطین را فرستادیم پس به عذاب] علیهم (بر زیان آنها) تعجیل نکن جز این نیست که ما قطعاً با شمردنی [با دقّت روزها و نَفَسها اعمال آنها را] برای آنها میشماریم
- ترجمه سلطانیپس (به عذاب) علیهم (بر زیان آنها) تعجیل نکن جز این نیست که ما قطعاً با شمردنی (به دقّت) برای آنها میشماریم
- ترجمه راستینپس تعجیل در کار آنها مکن که ما حساب (روز و ساعت عذاب) آنان را کاملا در نظر داریم.
- ترجمه الهی قمشهای٨٥ يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا
در آنروز که پرهیزگاران را به عنوان وارد شدگان به رحمان حشر میکنیم
- ترجمه سلطانیدر آنروز که پرهیزگاران را به عنوان وارد شدگان به رحمان حشر میکنیم
- ترجمه راستین(یاد آور) روزی که متقیان را به سوی خدای مهربان به اجتماع محشور گردانیم.
- ترجمه الهی قمشهای٨٧ لَّا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا
[مطلق بندگان یا مجرمان] شفاعتی را مالک نمیشوند مگر کسی که نزد رحمان عهدی گرفته است [مگر کسی که به ولایت امیر المؤمنین (ع) و ائمّه (ع) بعد از او به او اذن داده شده است]
- ترجمه سلطانیشفاعتی را مالک نمیشوند مگر کسی که نزد رحمان عهدی گرفته است
- ترجمه راستیندر آن روز هیچ کس مالک شفاعت نباشد مگر کسی که (به پرستش حق) از خدای مهربان عهدنامه (توحید کامل و شفاعت) دریافته است.
- ترجمه الهی قمشهای٩٠ تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا
نزدیک است که آسمانها از آن تکّه تکّه شوند و زمین بشکافد و کوهها به هدم (شکستن، آوار شدن) فرو ریزند
- ترجمه سلطانینزدیک است که آسمانها از آن تکّه تکّه شوند و زمین بشکافد و کوهها به آوار فرو ریزند
- ترجمه راستیننزدیک است از این گفته زشت و عقیده باطل آسمانها از هم فرو ریزد و زمین بشکافد و کوهها متلاشی گردد.
- ترجمه الهی قمشهای