سورهٔ انبیاء

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۱۱۲
نام‌های سوره:
أنبیاء، إقترب
تفسیر

٢١ أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِّنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ

آیا خدایانی از زمین اتّخاذ کرده‌‌اند که آنها را زنده می‌‌کنند؟

- ترجمه سلطانی

آیا خدایانی از زمین اتّخاذ کرده‌اند که آنها را زنده می‌کنند؟

- ترجمه راستین

مگر این مردم (مشرک نادان) خدایانی از همین زمین برگرفته‌اند که جان آفرین باشند؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٢ لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتَا فَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ

اگر خدایانی، جز الله در آن دو بود [یعنی در آسمان، همانطور که کسانی که به آلهت ملائکه و کواکب قائلند می‌‌گویند، و در زمین، همانطور که کسانی که به آلهت اصنام و گوساله و بعضی از مردم و ابلیس قائلند و همانطور که ثنویّه می‌‌گویند] حتماً آن دو تباه می‌‌شدند پس خداوند پروردگار عرش [که همان جملهٔ مخلوقات است] از آنچه که وصف می‌‌کنند منزّه است [یعنی وقتی که تعدّد مورث ابطال آسمان‌‌ها و زمین است پس خداوند را با تنزیه کردن منزّه بدار]

- ترجمه سلطانی

اگر خدایانی، جز الله در آن دو بود حتماً آن دو تباه می‌شدند پس خداوند پروردگار عرش از آنچه که وصف می‌کنند منزّه است

- ترجمه راستین

اگر در آسمان و زمین غیر از خدای یکتا خدایانی وجود داشت همانا خلل و فساد در آسمان و زمین راه می‌یافت، پس (از نظم ثابت عالم) بدانید که پادشاه ملک وجود خدای یکتاست و از توصیف و اوهام مشرکان پاک و منزه است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٣ لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ

از آنچه که انجام می‌‌دهد سؤال نمی‌‌شود و (حال آنکه) از آنها سؤال می‌‌شود

- ترجمه سلطانی

از آنچه که انجام می‌دهد سؤال نمی‌شود و (حال آنکه) از آنها سؤال می‌شود

- ترجمه راستین

و او بر هر چه می‌کند بازخواست نشود ولی خلق از کردارشان بازخواست می‌شوند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٤ أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ هَذَا ذِكْرُ مَن مَّعِيَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِي بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ الْحَقَّ فَهُم مُّعْرِضُونَ

آیا در کنار او خدایانی را اتّخاذ کرده‌‌اند؟ بگو: برهان خود را بیاورید این [قرآن] ذکر (حکایت) کسانی است که با من [موجود] هستند و ذکر (حکایت) کسانی است که قبل از من بوده‌‌اند [و در احکام کسانی است که با من هستند و نه در احکام کسانی که قبل از من بوده‌‌اند که دلالت بر اذن او تعالی در اتّخاذ آنچه که آن را به عنوان خدا گرفته‌‌اید نمی‌‌کند] بلکه بیشتر آنان حقّ [اوّل تعالی و صفاتش] را نمی‌‌شناسند [تا اذن او و ترخیص او را در خدا بودن چیزی بدانند پس به آنچه که تخیّل می‌‌کنند مانند مجنون بدون علم به حقّ بودن آن تفوّه (به زبان آوردن) می‌‌کنند] و [از اینرو] آنان [از حقّ] روگردان هستند

- ترجمه سلطانی

آیا در کنار او خدایانی را اتّخاذ کرده‌اند؟ بگو: برهان خود را بیاورید این ذکر (حکایت) کسانی است که با من هستند و ذکر (حکایت) کسانی که قبل از من بوده‌اند بلکه بیشتر آنان حقّ را نمی‌شناسند و آنان روگردان هستند

- ترجمه راستین

آیا خدا را رها کرده و خدایان باطل بی‌اثر را برگرفتند؟بگو: برهانتان چیست؟بیاورید. این ذکر (خدای یکتا و دعوت به توحید، سخن من و عالمان) امت من است و همه انبیاء و دانشمندان پیش از من، اما بیشتر این مشرکان به حق دانا نیستند که از آن اعراض می‌کنند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
جزء ۱۷
سوره انبیاء
حزب ۶۵

٢٥ وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُـولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ

و (حال آنکه) رسولی را قبل از تو نفرستادیم مگر آنکه به او وحی کردیم که خدایی جز من نیست پس مرا بندگی کنید

- ترجمه سلطانی

و (حال آنکه) رسولی را قبل از تو نفرستادیم مگر آنکه به او وحی کردیم که خدایی جز من نیست پس مرا بندگی کنید

- ترجمه راستین

و ما هیچ رسولی را پیش از تو به رسالت نفرستادیم جز آنکه به او وحی کردیم که به جز من خدایی نیست، پس مرا به یکتایی پرستش کنید و بس.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٦ وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ

و گفتند: [خدایی برگرفته‌‌ایم، یا خداوند برای ما خدایانی قرار داده است و قائلین به اینکه ملائکه دختران خدا هستند و قائلین به اینکه عُزیر پسر خدا است و مسیح پسر خدا است گفتند:] که رحمان فرزندی گرفته است او [از صاحبه (زن) و ولد (فرزند)] منزّه است بلکه [ملائکه و مسیح و عُزیر] بندگانی گرامی [برای خداوند] هستند

- ترجمه سلطانی

و گفتند که رحمان فرزندی گرفته است او منزّه است بلکه (ملائکه و مسیح و عُزیر) بندگانی گرامی هستند

- ترجمه راستین

و مشرکان گفتند که خدای رحمان دارای فرزند است، (حاشا) خدا پاک و منزه از آن است، بلکه (کسانی را که مشرکان فرزند خدا پنداشتند از فرشتگان و مسیح و عزیر) همه بندگان گرامی و مقرب خدا هستند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٧ لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَـوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ

که از او در سخن پیشی نمی‌‌جویند و آنها به امر او عمل می‌‌کنند

- ترجمه سلطانی

که از او در سخن پیشی نمی‌جویند و آنها به امر او عمل می‌کنند

- ترجمه راستین

که هرگز پیش از امر خدا کاری نخواهند کرد و هر چه کنند به فرمان او کنند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٨ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضَى وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ

آنچه که بین دستانشان (پیش رویشان) و آنچه که پشت [سر] آنها است را می‌‌داند و جز برای کسی که [خداوند از طینت او] راضی باشد شفاعت نمی‌‌کنند و آنان از خشیّت او [نه از غیر خشیّت او] بیمناک هستند

- ترجمه سلطانی

آنچه که بین دستانشان (پیش رویشان) و آنچه که پشت (سر) آنها است را می‌داند و جز برای کسی که (خداوند از طینت او) راضی باشد شفاعت نمیکنند و آنان از خشیّت او بیمناک هستند

- ترجمه راستین

هر چه آنان از ازل کرده و تا ابد می‌کنند همه را خدا می‌داند و هرگز از احدی جز آن کسی که خدا از او راضی است شفاعت نکنند و آنها دائم از خوف (قهر) خدا هراسانند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٩ وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَهٌ مِّن دُونِهِ فَذَلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِـمِينَ

و کسی از آنها [از خلق یا از عِبادُ المُکرَمین] که بگوید که من هم در کنار او خدا [یعنی مربّی در طاعت] هستم پس به آن جهنّم را به او جزاء می‌‌دهیم این‌‌چنین ظالمان [به آل محمّد (ص)] را [به سبب غصب حقّ آنان، یا ظالمین را به سبب منع حقّ از مستحقّ و اعطای آن به غیر او] مجازات می‌‌کنیم [زیرا آن جز از انانیّت که آن نحوی از آله بودن در مقابل خدای تعالی و مغایرت با او تعالی است نمی‌‌باشد]

- ترجمه سلطانی

و کسی از آنها که بگوید که من هم در کنار او خدا (مربّی در طاعت) هستم پس به آن جهنّم را به او جزاء می‌دهیم این‌چنین ظالمان (به آل محمّد (ص)) را مجازات می‌کنیم

- ترجمه راستین

و هر کس از آنها بگوید که من خدای عالمم دون خدای به حق، ما او را به آتش دوزخ کیفر خواهیم کرد، که سرکشان و ستمکاران را البته چنین مجازات می‌کنیم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٠ أَوَلَمْ يَرَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَاهُمَا وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ

آیا کسانی که کفر ورزیده‌‌اند [نظر نکردند و] ندیدند که آسمان‌‌ها و زمین به هم پیوسته بودند سپس آن دو را جدا کردیم و هر چیز زنده‌‌ای را از آب قرار دادیم آیا [از این آیات که همان آیات علم او و حکمت او و قدرت او و تصرّف او تعالی در جلیل و حقیر است اعراض می‌‌کنند؟!] پس ایمان نمی‌‌آورند [و به او اذعان نمی‌‌کنند]

- ترجمه سلطانی

آیا کسانی که کفر ورزیده‌اند ندیدند که آسمان‌ها و زمین به هم پیوسته بودند سپس آن دو را جدا کردیم و هر چیز زنده‌ای را از آب قرار دادیم آیا پس ایمان نمی‌آورند

- ترجمه راستین

آیا کافران ندیدند که آسمانها و زمین بسته بود ما آنها را بشکافتیم و از آب هر چیز زنده‌ای را آفریدیم؟پس چرا باز (مردم طبیعت و ماده‌پرست) به خدا ایمان نمی‌آورند؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)