سورهٔ انبیاء

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۱۱۲
نام‌های سوره:
أنبیاء، إقترب
تفسیر

٣١ وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

و [بعد جدا کردن آن دو] کوه‌ها را در زمین قرار دادیم که مبادا [زمین] آنها (مردم) را تکان بدهد و در آن درّه‌های وسیع را به عنوان راه قرار دادیم تا آنها راهی [به معایششان و مصالحشان و منافعشان و دفع مضارّ خود و به سوی شهرهای صوریشان و مواطن حقیقی خود] بیابند

- ترجمه سلطانی

و کوه‌ها را در زمین قرار دادیم که مبادا (زمین) آنها (مردم) را تکان بدهد و در آن درّه‌های وسیع را به عنوان راه قرار دادیم تا آنها راهی بیابند

- ترجمه راستین

و در روی زمین کوههای استوار قرار دادیم تا خلق را از اضطراب زمین حفظ کند، و نیز راهها در کوه و جاده‌های پهناور در زمین برای هدایت و راهیابی مردم مقرر فرمودیم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٢ وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا مَّحْفُوظًا وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ

و آسمان را سقفی محفوظ [از اندراس (کهنه شدن) و فناء تا آن وقت معلوم، یا از وقوع بر زمین، یا از استراق سمع] قرار دادیم و (حال آنکه) آنها از آیات آن اعراض کننده‌اند

- ترجمه سلطانی

و آسمان را سقفی محفوظ قرار دادیم و (حال آنکه) آنها از آیات آن اعراض کننده‌اند

- ترجمه راستین

و آسمان را سقفی محفوظ و طاقی محکم آفریدیم، و این کافران از مشاهده آیات آن اعراض می‌کنند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٣ وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ

و او کسی است که شب و روز را خلق کرد [که آن دو برای آنان مشهود هستند] و آفتاب و ماه را که [آن دو از اعظم آیات آن هستند و متکوّنی تکوّن نمی‌یابد مگر به سبب تأثیر آن دو] هر کدام [از خورشید و ماه] در سپهری (مداری) شناوری می‌نمایند

- ترجمه سلطانی

و او کسی است که شب و روز را خلق کرد و آفتاب و ماه را که هر کدام در سپهری (مداری) شناوری می‌نمایند

- ترجمه راستین

و اوست خدایی که شب و روز و خورشید و ماه را بیافرید که هر یک در مدار معینی سیر می‌کنند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٤ وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ الْخُلْدَ أَفَإِن مِّتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ

و برای بشری قبل از تو جاودانگی قرار ندادیم آیا [منتظر مرگ تو هستند نه مرگ خودشان؟!] پس اگر تو بمیری پس آنها جاودانه هستند؟

- ترجمه سلطانی

و برای بشری قبل از تو جاودانگی قرار ندادیم آیا پس اگر تو بمیری پس آنها جاودانه هستند؟

- ترجمه راستین

و ما به هیچ کس پیش از تو عمر ابد ندادیم (تا به تو دهیم) آیا اگر تو بمیری آنان ابدا به دنیا زنده مانند؟!

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٥ كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ

هر نفسی چشندهٔ مرگ است و شما را با امتحان کردن به بد و خوب می‌آزمائیم {انسان دارای مراتبی است و هر مرتبه از آن شرّ و خیر خاصّ خود را دارد زیرا مرتبهٔ حیوانیّت، ملایمات شهوات آن و غضبات آن خیرات آن است، و مرتبهٔ بشریّت، خیرات آن، این ملایمات است لکن با عدم خروج از انقیاد عقل، و مرتبهٔ قلبیّه ملائمات آن، علوم و اوصاف جمیله (زیبا) است، و شرور هر کدام منافرات آن است؛ و هکذا، و گاهی خیر مرتبه‌ای برای مرتبهٔ دیگر به عنوان شرّ می‌باشد، و گاهی به عنوان خیر می‌باشد و گاهی نه به عنوان شرّ می‌باشد و نه به عنوان خیر، و معنی «ابتلاء»، اختبار (آزمودن) و خلاصی یافتن است از آنچه که شایسته نیست که با انسان باشد، و اختبار به شرِّ مراتب واضح است و اختبار به خیرِ آنها به این است که نظر می‌شود که آیا او شکر می‌کند و در خیر به مفیض (افاضه کننده) خیر توجّه می‌کند یا طغیان می‌کند و از او یاد نمی‌کند، زیرا در شکر کردن، برای لطیفهٔ انسانیّه از آلودگی‌ها و برای نفس از رذایل، خلاصی هست، و در طغیان، برای لطیفهٔ سجّینیّه از شایبه‌های علیّین و برای نفس از شوب خصایل خلاصی هست} و به ما بازگردانده می‌شوید

- ترجمه سلطانی

هر نفسی چشندهٔ مرگ است و شما را با امتحان کردن به بد و خوب می‌آزمائیم و به ما بازگردانده می‌شوید

- ترجمه راستین

هر نفسی مرگ را می‌چشد، و ما شما را به بد و نیک و خیرات و شرور عالم مبتلا کنیم تا شما را بیازماییم و (هنگام مرگ) به سوی ما بازگردانده می‌شوید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
جزء ۱۷
سوره انبیاء
حزب ۶۵

٣٦ وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ الرَّحْمَنِ هُمْ كَافِرُونَ

و وقتی که کسانی که [به خداوند یا به تو یا به علی (ع)] کفر ورزیده‌اند تو را می‌بینند تو را جز به سُخره کردن نمی‌گیرند که آیا این همان کسی است که از خدایان شما [به بدی] یاد می‌کند؟ و (حال آنکه) آنان خود به ذکر رحمان کافر هستند

- ترجمه سلطانی

و وقتی که کسانی که کفر ورزیده‌اند تو را می‌بینند تو را جز به سُخره کردن نمی‌گیرند که آیا این همان کسی است که از خدایان شما (به بدی) یاد می‌کند؟ و (حال آنکه) آنان خود به ذکر رحمان کافر هستند

- ترجمه راستین

و کافران هنگام ملاقات تو، تو را جز به استهزاء نگرفته (و گویند) آیا این شخص است که بتان را که خدایان شما هستند (به اهانت و بدی) یاد می‌کند؟و (ای رسول ما بدان که) محققا آنها به ذکر خدای مهربان (و کتاب و آیات او) کافر هستند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٧ خُلِقَ الْإِنسَانُ مِنْ عَجَلٍ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ

[سرشت] انسان از عجله (شتاب) خلق شده، بزودی آیات خود [در مؤاخذهٔ استهزاء کنندگان] را به شما نشان خواهم داد پس درخواست عجله نکنید

- ترجمه سلطانی

(سرشت) انسان از عجله (شتاب) خلق شده، بزودی آیات خود را به شما نشان خواهم داد پس درخواست عجله نکنید

- ترجمه راستین

آدمی در خلقت و طبیعت بسیار شتابکار است، (ای مردم) ما آیات (قدرت و حکمت بالغه) خود را به زودی به شما می‌نمایانیم (و شما را عذاب می‌کنیم) پس تعجیل مدارید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٨ وَيَقُـولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

و می‌گویند: اگر راستگو می‌باشید این وعده [قیامت یا عذاب که وعده می‌دهید] کی است!؟

- ترجمه سلطانی

و می‌گویند: اگر راستگو می‌باشید این وعده کی است!؟

- ترجمه راستین

و کافران می‌گویند: این وعده قیامت اگر راست می‌گویید کی خواهد بود؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٩ لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

اگر کسانی که کفر ورزیده‌اند وقت [احاطهٔ] آتش [به خود] را می‌دانستند که نمی‌توانند [آن را] از روی خود و از پشت خود باز دارند و یاری هم نخواهند شد [یعنی قدرت دفع عذاب از خودشان را ندارند و معین (کمک کنندهٔ) دیگری هم به آنها کمک نمی‌کند]

- ترجمه سلطانی

اگر کسانی که کفر ورزیده‌اند وقت (احاطهٔ) آتش (به خود) را می‌دانستند که نمی‌توانند (آن را) از روی خود و از پشت خود باز دارند و یاری هم نخواهند شد

- ترجمه راستین

اگر کافران بدانند وقتی که آتش دوزخ هر طرف از پیش روی و پشت سر به آنها احاطه می‌کند که نه خود دفع آن توانند و نه از سوی کسی یاری شوند (آن وقت از قیامت آگاه می‌شوند و دیگر درخواست عذاب نکنند).

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٠ بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

بلکه ناگهانی به آنها می‌رسد و آنها را بُهت زده (حیران) می‌کند [به حیثی که شعور و تدبیر برای دفع آن برای آنان باقی نمی‌ماند] که نه توانایی ردّ (بازگرداندن، دفع کردن) آن را [از خودشان] دارند و نه [برای تدبیر دفع آن یا برای توبه و معذرت، یا برای جبران مافات از خود با اعمال صالحه] به آنها مهلت داده می‌شود

- ترجمه سلطانی

بلکه ناگهانی به آنها می‌رسد و آنها را بُهت زده می‌کند که نه توانایی ردّ (بازگرداندن) آن را دارند و نه به آنها مهلت داده میشود

- ترجمه راستین

بلکه واقعه مرگ و قیامت ناگهانی فرا رسد و آنها را مبهوت و حیران کند که نه قدرت بر رد آن داشته و نه بر تأخیر آن مهلتی توانند یافت.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)