سورهٔ انبیاء
أنبیاء، إقترب
٤١ وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
و همانا رسولانی قبل از تو نیز [مورد] استهزاء [واقع] شدند پس آنچه (قول و عملی) که آن را استهزاء میکردند کسانی از آنها که مسخره میکردند را فرا گرفت
- ترجمه سلطانیو همانا رسولانی قبل از تو نیز (مورد) استهزاء (واقع) شدند پس آنچه که آن را استهزاء میکردند کسانی از آنها را که مسخره میکردند فرا گرفت
- ترجمه راستینو همانا به رسولان پیش از تو نیز بسیار تمسخر و استهزاء شد تا آنکه کیفر آن استهزاء به آن استهزا کنندگان احاطه کرد.
- ترجمه الهی قمشهای٤٢ قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَنِ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ
بگو چه کسی در شب و روز از شما در برابر رحمان [از عقوبت او یا از قِبَل او اگر برای شما بدی بخواهد] محافظت میکند (شما را حفظ میکند؟!) بلکه آنها از ذکر پروردگارشان [یعنی تذکّر پروردگار مطلقشان یا پروردگار مضافشان یا از آنچه که پروردگارشان به آنها از آیات آفاقی و انفسی و آیات عظمی که اعظم آنان علی (ع) است به آنان تذکّر میدهد، یا مراد از ذکر پروردگارشان ابتداء قرآن یا محمّد (ص) یا علی (ع) است] اعراض کنندهاند
- ترجمه سلطانیبگو چه کسی در شب و روز از شما در برابر رحمان محافظت میکند بلکه آنها از ذکر پروردگارشان اعراض کنندهاند
- ترجمه راستینبگو: کیست که شما را در شب و روز از (قهر) خدای مهربان محافظت میکند؟بلکه این مردم از یاد خدای خود اعراض میکنند.
- ترجمه الهی قمشهای٤٣ أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ
آیا خدایانی از غیر ما دارند که آنان را [از عذاب ما یا از حوادث زمان] مانع شود؟! [حال آنکه آنها] به خودشان هم نمیتوانند یاری برسانند [پس چگونه است به غیر خود!] و آنها از سوی ما هم محافظت (حفظ) نمیشوند
- ترجمه سلطانیآیا خدایانی از غیر ما دارند که آنها را مانع شود (حال آنکه) (آنها) به خودشان هم نمیتوانند یاری برسانند و آنها از سوی ما هم محافظت نمیشوند
- ترجمه راستینآیا برای این مشرکان غیر ما خدایانی هست که بتوانند عذاب ما را از اینان منع کنند در صورتی که نه آن خدایان قدرت بر دفاع از خود دارند و نه آنها از سوی ما همراهی و حمایت شوند؟
- ترجمه الهی قمشهای٤٤ بَلْ مَتَّعْنَا هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا أَفَهُمُ الْغَالِبُونَ
بلکه [خدایانی ندارند و] ما اینان را و پدرانشان را [به اموال و اولاد و اعمار (عمرها) و صحّت و امنیت] بهرهمند کردیم تا آنکه عمر آنان طولانی شد [پس به تمتیع (بهرهمند ساختن) ما مغرور شدند و از اهواء خود تبعیّت کردند] آیا پس نمیبینند که ما [به رسولان خود] به زمین میآئیم [در حالی که] از اطراف (سنگینی) آن میکاهیم آیا باز هم آنان [بر امر ما و حکم ما] غالب هستند
- ترجمه سلطانیبلکه ما اینان را و پدرانشان را بهرهمند کردیم تا آنکه عمر آنان طولانی شد آیا پس نمیبینند که ما (به رسولان خود) به زمین میآئیم (در حالی که) از اطراف (سنگینی) آن میکاهیم آیا باز هم آنان غالب هستند
- ترجمه راستینبلکه تنها ماییم که این مردم و پدران پیشینشان را متمتّع (به نعمتهای دنیا) کردیم تا آنکه عمر دراز کردند، آیا مردم نمیبینند که ماییم که اراده کنیم و زمین (و اهلش) را از هر طرف (به مرگ و فنا) میکاهیم، آیا این خلق (عاجز بر ما) غلبه توانند کرد؟
- ترجمه الهی قمشهای٤٥ قُلْ إِنَّمَا أُنذِرُكُم بِالْوَحْيِ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ
بگو: جز این نیست که به (سبب) وحی به شما هشدار میدهم و وقتی که هشدار داده میشوند کران دعاء (ندا) را نمیشنوند [و نفع نمیبرند]
- ترجمه سلطانیبگو: جز این نیست که به (سبب) وحی به شما هشدار میدهم و وقتی که هشدار داده میشوند کران دعاء (ندا) را نمیشنوند
- ترجمه راستینبگو که من شما را به وحی خدا (از عذابش) میترسانم ولی گوش کر هنگام وعظ و اندرز، سخن و دعوت حق را نمیشنود.
- ترجمه الهی قمشهای٤٦ وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُـولُنَّ يَاوَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِـمِينَ
و البتّه اگر نفحهای (قطعهای، اندکی) از عذاب پروردگارت آنها را مسّ (لمس) کند البتّه میگویند: ای وای بر ما که ما [در اتّخاذ آلهه به غیر از الله یا اولیائی به غیر از ولیّ امر] به یقین ظالم بودهایم
- ترجمه سلطانیو البتّه اگر نفحهای (قطعهای، اندکی) از عذاب پروردگارت آنها را مسّ (لمس) کند البتّه میگویند: ای وای بر ما که ما به یقین ظالم بودهایم
- ترجمه راستینو اگر از جانب خدای تو بر این کافران شمّهای از عذاب فرا رسد در آن حال (به حسرت و پشیمانی) خواهند گفت: ای وای بر ما که مردم ستمکاری بودیم.
- ترجمه الهی قمشهای٤٧ وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا وَكَفَى بِنَا حَاسِبِينَ
و [برای مردم یا برای حساب] در روز قیامت ترازوهای دادگری را مینهیم پس نفسی به چیزی [با نقص ثواب یا زیادت عقاب] ستم نمیشود و اگرچه [عمل] به [مقدار] سنگینی دانهٔ خردلی باشد آن را میآوریم و ما برای حساب کردن کافی هستیم
- ترجمه سلطانیو (برای مردم یا برای حساب) در روز قیامت ترازوهای دادگری را مینهیم پس نفسی به چیزی ستم نمیشود و اگرچه (عمل) به سنگینی دانهٔ خردلی باشد آن را میآوریم و ما برای حساب کردن کافی هستیم
- ترجمه راستینو ما ترازوهای عدل را به روز قیامت خواهیم نهاد و هیچ ستمی به هیچ نفسی نخواهد شد و اگر عملی به قدر دانه خردلی باشد در حساب آریم و تنها علم ما برای حسابگری کفایت خواهد کرد.
- ترجمه الهی قمشهای٤٨ وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرًا لِّلْمُتَّقِينَ
و همانا به موسی و هارون فرقان و روشنایی و ذکر را دادیم برای پرهیزکارانی
- ترجمه سلطانیو همانا به موسی و هارون فرقان و روشنایی و ذکر را دادیم برای پرهیزکارانی
- ترجمه راستینو همانا ما به موسی و برادرش هارون کتاب تورات را عطا کردیم که جدا سازنده میان حق و باطل و روشنیبخش (دلها) و یادآور متقیان است.
- ترجمه الهی قمشهای٤٩ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ وَهُم مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ
که در غیب (پنهانی) از پروردگارشان خشیت دارند و (در حالی که) آنها از ساعت بیمناکند
- ترجمه سلطانیکه در غیب (پنهانی) از پروردگارشان خشیت دارند و (در حالی که) آنها از ساعت بیمناکند
- ترجمه راستینمتقیان همانهایی هستند که از خدای خود در نهان میترسند و از ساعت قیامت و روز جزا سخت هراسانند.
- ترجمه الهی قمشهای٥٠ وَهَذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَاهُ أَفَأَنتُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
و این ذکری مبارک (پر از برکت و خیرات) است [و آن میزان اهل این زمان در دنیا است] که آن را نازل کردیم آیا پس شما آن را انکار کنندهاید؟
- ترجمه سلطانیو این ذکری مبارک است که آن را نازل کردیم آیا پس شما آن را انکار کنندهاید؟
- ترجمه راستینو این قرآن کتابی است با اندرز و تذکر و برکت بسیار که ما آن را فرستادیم، آیا شما آن را انکار خواهید کرد؟
- ترجمه الهی قمشهای