سورهٔ حج
حج
٣١ حُنَفَاءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِ وَمَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ أَوْ تَهْوِي بِهِ الرِّيحُ فِي مَكَانٍ سَحِيقٍ
[در حالی که] برای خداوند راستین [به معنی حقّگرا، پاکدین، خالص از انانیّت و هوی و اگرچه هوای خلاصی از هوی باشد] هستید نه مشرک به او، و کسی که [به هر نحوی از اشراک حتّی اشراک به هوای اجتناب از هوی] به خداوند شرک بورزد پس مانند این است که از آسمان فرو افتاده و پرندگان [اهویه] او را میربایند یا باد [شهوت و غضب و جهل] او را به مکانی دور میبَرد
- ترجمه سلطانی(در حالی که) برای خداوند راستین (حقّگرا، پاکدین) هستید نه مشرک به او، و کسی که به خداوند شرک بورزد پس مانند این است که از آسمان فرو افتاده و پرندگان (اهویه) او را میربایند یا باد (شهوت و غضب و جهل) او را به مکانی دور میبَرد
- ترجمه راستینو خاص و خالص بیهیچ شائبه شرک خدا را پرستید، و هر کس به خدا شرک آرد (در عجز و بیچارگی) بدان ماند که از آسمان درافتد و مرغان (در فضا) بدنش را به منقار (قطعه قطعه) بربایند یا بادی تند او را به مکانی دور (از هر وسیله نجات) درافکند.
- ترجمه الهی قمشهای٣٢ ذَلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَائِرَ اللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى الْقُلُوبِ
این چنین است و کسی که شعائر خدا را بزرگ بدارد پس آن قطعاً از تقوای قلوب است
- ترجمه سلطانیاین چنین است و کسی که شعائر خدا را بزرگ بدارد پس آن قطعاً از تقوای قلوب است
- ترجمه راستیناین است (سخن حق) و هر کس شعائر (دین) خدا را بزرگ و محترم دارد این از صفت دلهای باتقواست.
- ترجمه الهی قمشهای٣٣ لَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَا إِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيقِ
در آنها برای شما [از سوار شدن بر پشت آنها و پشم و شیر و بچّههای آنها] منافعی هست تا وقتی معیّن [تا اینکه هَدْی (قربانی) قرار داده شوند] سپس محلّ آنها [یعنی قربانیها و مناسک حجّ] تا بیت عتیق (مکّه و حول آن) است
- ترجمه سلطانیدر آنها برای شما منافعی هست تا وقتی معیّن سپس محلّ آنها (قربانیها و مناسک حجّ) تا بیت عتیق است
- ترجمه راستینشما را در این شعائر و احکام الهی (یا این شتران یا تجارات) تا وقتی معین منفعتهاست، آن گاه محل هدی و سایر مناسک حج، حرم و بیت العتیق است (که پرستشگاه دیرین و معبد محترم خداست).
- ترجمه الهی قمشهای٣٤ وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَى مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ فَإِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَلَهُ أَسْلِمُوا وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِينَ
و برای هر امّتی آئینی قرار دادیم تا اسم خداوند را بر آنچه که از دامهای چهارپا روزی آنها کرده ذکر کنند پس خدای شما خدای واحد است پس بر او اسلام آورید (تسلیم شوید) و به فروتنان بشارت ده
- ترجمه سلطانیو برای هر امّتی آئینی قرار دادیم تا اسم خداوند را بر آنچه که از دامهای چهارپا روزی آنها کرده ذکر کنند پس خدای شما خدای واحد است پس بر او اسلام آورید (تسلیم شوید) و به فروتنان بشارت ده
- ترجمه راستینو ما برای هر امتی شریعت و معبدی مقرر فرمودیم تا به ذکر نام خدا پردازند که آنها را از بهائم (یعنی گاو و گوسفند و شتر) روزی داد پس خدای شما خدایی است یکتا، همه تسلیم (فرمان) او باشید، و تو (ای رسول ما) متواضعان و مطیعان را (به سعادت ابدی) بشارت ده.
- ترجمه الهی قمشهای٣٥ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَالصَّابِرِينَ عَلَى مَا أَصَابَهُمْ وَالْمُقِيمِي الصَّلَاةِ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
[همان] کسانی که وقتی که [نزد آنان] ذکر خداوند میشود دلهایشان میترسد و بر آنچه که به آنها اصابت میکند صبر کنندهاند و [کسانی که] نماز بپا میدارند و از آنچه که روزی آنها کردهایم انفاق میکنند
- ترجمه سلطانی(همان) کسانی که وقتی که ذکر خداوند میشود دلهایشان میترسد و بر آنچه که به آنها اصابت میکند صبر کنندهاند و (کسانی که) نماز بپا میدارند و از آنچه که روزی آنها کردهایم انفاق میکنند
- ترجمه راستینآنهایی که چون یاد خدا شود دلهاشان هراسان شود و (در راه او) هر چه مصیبت بینند صبور باشند و نماز به پا دارند و از آنچه روزیشان کردیم انفاق کنند.
- ترجمه الهی قمشهای٣٦ وَالْبُدْنَ جَعَلْنَاهَا لَكُم مِّن شَعَائِرِ اللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا صَوَافَّ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّ كَذَلِكَ سَخَّرْنَاهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
و شتران فربهای که آنها را برای شما از شعائر خدا [یعنی از جملهٔ علائم دین او یا مناسک خانهٔ او] قرار دادهایم در آنها برای شما خیری هست پس اسم خداوند را بر آنها (شتران) ببرید [در حالی که] ایستاده [برای قربانی] هستند پس وقتی که بر پهلوهایشان افتادند پس از آنها بخورید و به قانع (قناعت کننده) و به تنگدست اطعام کنید، اینچنین آنها را برای شما مسخّر کردیم به ترقّب به اینکه شما شکر کنید
- ترجمه سلطانیو شتران فربهای که آنها را برای شما از شعائر خدا قرار دادهایم در آنها برای شما خیری هست پس اسم خداوند را بر آنها (شتران) ببرید (در حالی که) ایستاده (برای قربانی) هستند پس وقتی که بر پهلوهایشان افتادند پس از آنها بخورید و به قانع (قناعت کننده) و به تنگدست اطعام کنید، اینچنین آنها را برای شما مسخّر کردیم به ترقّب به اینکه شما شکر کنید
- ترجمه راستینو (نحر) شتران فربه را برای شما از شعائر خدا (و احکام حج) مقرر داشتیم که در آن قربانی شما را خیر و صلاح است، پس هنگام ذبح آنها تا برپا ایستادهاند نام خدا را یاد کنید و چون پهلوشان به زمین افتد (و نحر کامل شوند) از گوشت آنها تناول نموده و به فقیر وسائل هم اطعام کنید. ما این چنین این بهائم را مسخر و مطیع شما ساختیم تا شکر (نعمتهای ما را) به جای آرید.
- ترجمه الهی قمشهای٣٧ لَن يَنَالَ اللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَاؤُهَا وَلَكِن يَنَالُهُ التَّقْوَى مِنكُمْ كَذَلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِينَ
هرگز گوشتهای آنها و نه خونهای آنها به خداوند نخواهد رسید و لکن تقوای شما به او میرسد اینچنین آنها را برای شما مسخّر کردیم تا خدای را بر آنچه که قربانی کردهاید بزرگ بدارید و به نیکوکاران بشارت ده
- ترجمه سلطانیهرگز گوشتهای آنها و نه خونهای آنها به خداوند نخواهد رسید و لکن تقوای شما به او میرسد اینچنین آنها را برای شما مسخّر کردیم تا خدای را بر آنچه که قربانی کردهاید بزرگ بدارید و به نیکوکاران بشارت ده
- ترجمه راستین(بدانید که) هرگز گوشت و خون این قربانیها نزد خدا (به درجه قبول) نمیرسد لیکن تقوای شماست که به (پیشگاه قبول) او خواهد رسید. این چنین این بهایم را مسخر شما ساخته تا خدا را به پاس آنکه شما را هدایت فرمود تکبیر و تسبیح گویید (و شکر نعمتش به جای آرید) و تو (ای رسول) نیکوکاران را (به سعادت ابد) بشارت ده.
- ترجمه الهی قمشهای٣٨ إِنَّ اللَّهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ
[کفّار و بلایا و موذیان و جنود شیاطین بر مؤمنین هجوم میآورند و لکن] همانا خداوند از کسانی که ایمان آوردهاند دفاع میکند همانا خداوند هر خیانتکار ناسپاسی را دوست نمیدارد (بغض میدارد)
- ترجمه سلطانیهمانا خداوند از کسانی که ایمان آوردهاند دفاع میکند همانا خداوند هر خیانتکار ناسپاسی را دوست نمیدارد
- ترجمه راستینخدا مؤمنان را از هر مکر و شر دشمن نگاه میدارد، که خدا هرگز خیانتکار کافر ناسپاس را دوست نمیدارد.
- ترجمه الهی قمشهای٣٩ أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَإِنَّ اللَّهَ عَلَى نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ
به کسانی [از مؤمنین] که جنگ میکنند اجازه داده شد به اینکه آنها ستم کنند و همانا خداوند بر یاری آنان البتّه بسیار قادر است
- ترجمه سلطانیبه کسانی که جنگ میکنند اجازه داده شد به اینکه آنها ستم کنند و همانا خداوند بر یاری آنان البتّه بسیار قادر است
- ترجمه راستینبه مسلمانان که مورد قتل (و غارت) قرار گرفتهاند رخصت (جنگ با دشمنان) داده شد، زیرا آنها از دشمن سخت ستم کشیدند و همانا خدا بر یاری آنها قادر است.
- ترجمه الهی قمشهای٤٠ الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّا أَن يَقُـولُوا رَبُّنَا اللَّهُ وَلَـوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَاتٌ وَمَسَاجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اسْمُ اللَّهِ كَثِيرًا وَلَيَنصُرَنَّ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
[همان] کسانی که از دیارشان به ناحقّ اخراج شدهاند جز این است که میگفتند الله پروردگار ما است و اگر خداوند مردم را بعضی از آنها را با بعضی دیگر دفع نمیکرد حتماً صومعهها [یعنی معابد نصاری برای راهبان آنها، برای حقّ بودن آنها تا زمان رسول] و کلیساها [همان معابد مشترک آنها] و کنیسهها [یعنی معابد یهود] و مساجدی که در آنها اسم خداوند بسیار ذکر میشود منهدم میشدند و البتّه خداوند قطعاً به کسی که او را یاری کند یاری میکند همانا خداوند البتّه قوی و چیره است
- ترجمه سلطانی(همان) کسانی که از دیارشان به ناحقّ اخراج شدهاند جز این است که میگفتند الله پروردگار ما است و اگر خداوند مردم را بعضی از آنها را با بعضی دیگر دفع نمیکرد حتماً صومعهها و کلیساها و کنیسهها و مساجدی که در آنها اسم خداوند بسیار ذکر میشود منهدم میشدند و البتّه خداوند قطعاً به کسی که او را یاری کند یاری میکند همانا خداوند البتّه قوی و چیره است
- ترجمه راستینآن مؤمنانی که به ناحق از خانههاشان آواره شده (و جرمی نداشتند) جز آنکه میگفتند: پروردگار ما خدای یکتاست. و اگر خدا (رخصت جنگ ندهد و) دفع شر بعضی از مردم را به بعض دیگر نکند همانا صومعهها و دیرها و کنشتها و مساجدی که در آن (نماز و) ذکر خدا بسیار میشود همه خراب و ویران شود. و هر که خدا را یاری کند البته خدا او را یاری خواهد کرد، که خدا را منتهای اقتدار و توانایی است.
- ترجمه الهی قمشهای