سورهٔ مؤمنون
مؤمنون، قد أفلح، فلاح
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
١ قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ
همانا مؤمنان [با ایمان خاصّ و بیعت ولویّه و قبول دعوت باطنه] رستگار شدهاند {زیرا مؤمن به معنی مسلم اگر به عنوان واقف (متوقّف شده) بر اسلامش باشد غیر سالک یا واصل به ایمان است که فلاح نداشته باشد و منفعت او سوای منافع راجع به دنیا از حفظ خون و جواز تناکح و توارث و معامله به نحو معاملهٔ مسلمین از عدم جواز غیبت او و هتک عِرض (آبرو) او و غیر ذلک نمیباشد}
- ترجمه سلطانیهمانا مؤمنان رستگار شدهاند
- ترجمه راستینهمانا اهل ایمان به فیروزی و رستگاری رسیدند.
- ترجمه الهی قمشهای٢ الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ
کسانی که در نمازشان (دعائشان) خاشع هستند {«صلوهٔ» به معنی دعاء خواندن است یعنی دعاء (خواندن، خواستن، دعوت کردن) خداوند برای حضور نزد داعی (دعاء کننده) و به معنی هر آنچه که با آن خداوند دعاء (خوانده) میشود از فعل یا قول یا هیئت یا فکر یا تخیّل (در خیال آوردن)، و چون نماز مشروع قالبی، مرکّب از هیئآت (هیئتها، صورتها) و افعال و اقوال است که همگی آنچه هستند که خداوند برای حضور نزد او با آنها دعاء میشود «صلوهٔ» نامیده شده و ذکر مأخوذ از صاحب اجازه چه جلیّ باشد یا خفی، و هکذا فکر مصطلح صوفیّه از تمثّل ملکوت شیخ نزد سالک چه با تعمّل (کوشش) از سالک باشد یا به غیر تعمّل از او، و چون مقصود از دعای خداوند، به هر صورتی که باشد دخول او در بیت قلب داعی یا حضور داعی نزد او است، و حضور سالک نزد خداوند جز با کسر (شکستن) انانیّت خود و خروج از وجود خود نمیشود و آن جز به محبّت بر خداوند و استشعار هیبت او از او نمیشود، برای اینکه خشوع حالت حاصله از محبّت کسی که بر او خشوع میشود و استشعار هیبت او است و این حال جز با کسر انانیّت خاشع نمیباشد پس اگر داعی در دعای خویش خشوع نکند دعای او لغو میباشد پس نمازگزار به نماز قالبیّهٔ شرعیّه چون قیام او در نماز قیام کسی است که نزد ملک مقتدر میایستد، و تکبیر او اظهار و استشعار به عظمتِ خداوند است به معنی اینکه در ذکر او سوای خداوند نیست و لذلک «تکبیرهٔ الاِحرام» نامیده شده، و اقوال او همگی دعاء و تضرّع بر خداوند و رکوع او و سجودش تواضع بر عظمت خداوند است}
- ترجمه سلطانیکسانی که در نمازشان خاشع هستند
- ترجمه راستینآنان که در نماز خود خاضع و خاشعند.
- ترجمه الهی قمشهای٣ وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
و کسانی که از لغو [یعنی فعل یا قولی که به آن اعتناء نمیشود و فایدهٔ مطلوب از آن بر آن مترتّب نمیشود] روی گردان هستند
- ترجمه سلطانیو کسانی که از لغو روی گردان هستند
- ترجمه راستینو آنان که از لغو و سخن باطل اعراض و احتراز میکنند.
- ترجمه الهی قمشهای٦ إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
مگر بر ازواجشان یا آنچه که دستانشان مالک شده (کنیزان نه بردگان)، پس همانا آنها سرزنش نمیشوند {با اینکه مضاجعت اگر به امر خداوند و از جهتی که خداوند به آن رضایت دارد باشد صاحب آن مأجور است برای اینکه اکثر مردم مانند سایر افعالشان، مضاجعتشان جز محض تَشَهّی (اشتهاء نمودن) نفس نمیباشد پس اجر و پاداش در آن ندارند}
- ترجمه سلطانیمگر بر ازواجشان یا آنچه که دستانشان مالک شده (کنیزان) پس همانا آنها سرزنش نمیشوند
- ترجمه راستینمگر بر جفتهاشان (که زنان عقدی آنها باشند) یا کنیزان ملکی متصرفی آنها که هیچگونه ملامتی (در مباشرت این زنان) بر آنها نیست.
- ترجمه الهی قمشهای٧ فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُولَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
پس کسی که ورای آن [مذکور] را طلب کند پس آنان همان تجاوزگران هستند
- ترجمه سلطانیپس کسی که ورای آن را طلب کند پس آنان همان تجاوزگران هستند
- ترجمه راستینو کسی که غیر این (زنان حلال) را به مباشرت طلبد البته چنین کسانی ستمکار و متعدی خواهند بود.
- ترجمه الهی قمشهای٨ وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
و آنها کسانی هستند که اماناتشان [یعنی از هر آنچه که نزد انسان ودیعه شده تا محفوظ سالم نامی و نموّ داده شده برای صاحب آن باشد و وقتی که صاحب آن، طالب آن شود آن را به او تسلیم نماید] و عهدشان (بیعت عامّه و خاصّه) را رعایت کنندهاند {مراعات عهد به این است که آن را ترک ننماید و شروط آن را ترک نکند و آن را نقض نکند}
- ترجمه سلطانیو آنها کسانی هستند که اماناتشان و عهدشان را رعایت کنندهاند
- ترجمه راستینو آنان که به امانتها و عهد و پیمان خود کاملا وفا میکنند.
- ترجمه الهی قمشهای٩ وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
و کسانی که آنها نمازهایشان را محافظت کننده هستند {محافظت مواظبت بر چیزی است با ذبّ (حمایت) و دفاع از آن، و حفظ آن از ضیاع و ضایع شدن}
- ترجمه سلطانیو کسانی که آنها نمازهایشان را محافظت کننده هستند
- ترجمه راستینو آنان که بر نمازهاشان (و همه اوقات و شرایط ظاهر و باطن نماز) محافظت دارند.
- ترجمه الهی قمشهای