سورهٔ مؤمنون

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۱۱۸
نام‌های سوره:
مؤمنون، قد أفلح، فلاح
صفحه قبلی | نمایش آیات ۱۱۱ الی ۱۱۸ (نمایش تمام آیات سوره)
تفسیر

١١١ إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ

همانا من امروز به آنچه که [بر استهزاء شما و ایذاء (آزار کردن) شما] صبر کردند به آنها پاداش داده‌ام که آنان همان رستگاران هستند [یعنی به آنها با بهترین پاداش جزاء دادم به اینکه رستگاری و نجات را مخصوص آنان، یا فائزین (رسیدگان) به مرادهایشان، یا فائزان به کمالات انسان و لذایذ آن بطور مطلق قرار دادم]

- ترجمه سلطانی

همانا من امروز به آنچه که صبر کردند به آنها پاداش داده‌ام که آنان همان رستگاران هستند

- ترجمه راستین

من هم امروز جزای صبر (بر آزار و سخریه شما) را به آن بندگان پاک خود خواهم داد که آنها امروز سعادتمند و رستگاران عالمند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١١٢ قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ

[خداوند یا ملک موکّل به آنان] گفت: چقدر (چه مدّت) به عدد سال [در حین حیات دنیوی یا در زمین قبور بعد مرگ] در زمین درنگ کردید؟

- ترجمه سلطانی

گفت: چقدر (چه مدّت) به عدد سال (چند سال) در زمین درنگ کردید؟

- ترجمه راستین

(آن‌گاه خدا به کافران) گوید که می‌دانید شما چند سال در زمین درنگ کردید؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١١٣ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ

[برای دهشتشان و وحشتشان مدّت درنگشان در دنیا یا در قبرها را اندک شمرده و] گفتند [به مدّت] یک روز، یا بعضی (قسمتی) از یک روز را درنگ کردیم پس، از شمارندگان [یعنی از ملائکهٔ موکّل بر ما به حفظ سال‌ها و ماه‌ها و روزها که این ملائکه را بر صدق گفتارشان به شهادت می‌طلبند] بپرس [یا گویی که آنها التفات دارند که آنان در تعیین روزها و ماه‌ها مخالطه (آمیخته) کنندهٔ متحیّر هستند و می‌گویند: ما به آنچه که می‌گوییم علم نداریم پس از ملائکه بپرس]

- ترجمه سلطانی

گفتند (به مدّت) یک روز، یا بعضی (قسمتی) از یک روز را درنگ کردیم پس، از شمارندگان بپرس

- ترجمه راستین

آنها پاسخ دهند که یک روز بود یا یک جزء از روز؛ (اگر ما خطا می‌گوییم) از شمارندگان (یعنی فرشتگانی که حساب عمر خلق دانند) باز پرس.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١١٤ قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

[خداوند یا ملک] گفت: شما جز اندکی درنگ نکرده‌اید کاش که شما [آنچه را که خلط کرده‌اید] می‌دانستید

- ترجمه سلطانی

گفت: شما جز اندکی درنگ نکرده‌اید کاش که شما می‌دانستید

- ترجمه راستین

خدا فرماید: شما اگر (از حال زندگانی خود) آگاه بودید می‌دانستید که مدت درنگتان در دنیا بسیار اندک بوده است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١١٥ أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ

آیا پس پنداشته‌اید که جز این نیست که ما شما را به جهت بازی (بیهوده) خلق کرده‌ایم؟! [یعنی می‌گوییم: آیا پنداشتید که شما را بدون استکمال بر شما و بدون استبقاء (طلب بقاء) خلق کرده‌ایم پس تکذیب کردید و از اهوای خود تبعیّت نمودید و از فرستادگان ما و خلفای ما اعراض کردید] و اینکه شما به سوی ما بازگردانده نمی‌شوید؟!

- ترجمه سلطانی

آیا پس پنداشته‌اید که جز این نیست که ما شما را به جهت بازی (بیهوده) خلق کرده‌ایم؟! و اینکه شما به سوی ما بازگردانده نمی‌شوید؟!

- ترجمه راستین

آیا چنین پنداشتید که ما شما را به عبث و بازیچه آفریده‌ایم و هرگز به سوی ما بازگردانده نمی‌شوید؟!

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١١٦ فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ

پس متعالی است الله مَلک (پادشاه) حقّ [که برای او باطل از عبث و فعلی که آن غایت نداشته باشد شوب نمی‌شود]، خدایی جز او پروردگار عرش کریم نیست [و کسی که پروردگار عرش و همان جملهٔ موجودات باشد حاجت به خلق (مخلوق) ندارد بلکه آنها را خلق می‌کند تا به آنها جود (بخشش) کند]

- ترجمه سلطانی

پس متعالی است الله مَلک (پادشاه) حقّ، خدایی جز او پروردگار عرش کریم نیست

- ترجمه راستین

پس (بدانید که) خدای پادشاه به حق، برتر است (از آنکه از او فعل عبث و بیهوده صادر شود) که هیچ خدایی به جز همان پروردگار عرش مبارک نیست.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١١٧ وَمَن يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِندَ رَبِّهِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ

و کسی که با الله [که خدایی جز او نیست] خدای دیگری [از اصنام و کواکب و تاریکی و اهریمن را یا کسی که با علیّ (ع) امام دیگری] را بخواند که برهانی برای او ندارد پس جز این نیست که حساب او نزد پروردگارش است همانا کافران رستگار نمی‌شوند

- ترجمه سلطانی

و کسی که با الله خدای دیگری را بخواند که برهانی برای او ندارد پس جز این نیست که حساب او نزد پروردگارش است همانا کافران رستگار نمی‌شوند

- ترجمه راستین

و هر کس غیر خدا کسی دیگر را به الهیت خواند که هیچ دلیلی بر آن ندارد حساب کار او نزد خدای اوست و البته کافران را (در روز کیفر) فلاح و رستگاری نیست.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١١٨ وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ

و بگو: پروردگارا [مَساوی (بدی‌ها) ما که از اشتغال به کثرات وجودمان و کثرات خارج از وجودمان از اتّباع اهویهٔ خود و نظر به غیر تو در فعال خود با ما ملازم (همراه) می‌شود را] بیامرز و رحم کن و تو بهترین رحم کنندگان هستی.

- ترجمه سلطانی

و بگو: پروردگارا بیامرز و رحم کن و تو بهترین رحم کنندگان هستی.

- ترجمه راستین

و بگو: بارالها، بیامرز و ببخشای و تو بهترین بخشندگان عالم وجودی.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)