سورهٔ مؤمنون
مؤمنون، قد أفلح، فلاح
١١١ إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ
همانا من امروز به آنچه که [بر استهزاء شما و ایذاء (آزار کردن) شما] صبر کردند به آنها پاداش دادهام که آنان همان رستگاران هستند [یعنی به آنها با بهترین پاداش جزاء دادم به اینکه رستگاری و نجات را مخصوص آنان، یا فائزین (رسیدگان) به مرادهایشان، یا فائزان به کمالات انسان و لذایذ آن بطور مطلق قرار دادم]
- ترجمه سلطانیهمانا من امروز به آنچه که صبر کردند به آنها پاداش دادهام که آنان همان رستگاران هستند
- ترجمه راستینمن هم امروز جزای صبر (بر آزار و سخریه شما) را به آن بندگان پاک خود خواهم داد که آنها امروز سعادتمند و رستگاران عالمند.
- ترجمه الهی قمشهای١١٢ قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
[خداوند یا ملک موکّل به آنان] گفت: چقدر (چه مدّت) به عدد سال [در حین حیات دنیوی یا در زمین قبور بعد مرگ] در زمین درنگ کردید؟
- ترجمه سلطانیگفت: چقدر (چه مدّت) به عدد سال (چند سال) در زمین درنگ کردید؟
- ترجمه راستین(آنگاه خدا به کافران) گوید که میدانید شما چند سال در زمین درنگ کردید؟
- ترجمه الهی قمشهای١١٣ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ
[برای دهشتشان و وحشتشان مدّت درنگشان در دنیا یا در قبرها را اندک شمرده و] گفتند [به مدّت] یک روز، یا بعضی (قسمتی) از یک روز را درنگ کردیم پس، از شمارندگان [یعنی از ملائکهٔ موکّل بر ما به حفظ سالها و ماهها و روزها که این ملائکه را بر صدق گفتارشان به شهادت میطلبند] بپرس [یا گویی که آنها التفات دارند که آنان در تعیین روزها و ماهها مخالطه (آمیخته) کنندهٔ متحیّر هستند و میگویند: ما به آنچه که میگوییم علم نداریم پس از ملائکه بپرس]
- ترجمه سلطانیگفتند (به مدّت) یک روز، یا بعضی (قسمتی) از یک روز را درنگ کردیم پس، از شمارندگان بپرس
- ترجمه راستینآنها پاسخ دهند که یک روز بود یا یک جزء از روز؛ (اگر ما خطا میگوییم) از شمارندگان (یعنی فرشتگانی که حساب عمر خلق دانند) باز پرس.
- ترجمه الهی قمشهای١١٤ قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
[خداوند یا ملک] گفت: شما جز اندکی درنگ نکردهاید کاش که شما [آنچه را که خلط کردهاید] میدانستید
- ترجمه سلطانیگفت: شما جز اندکی درنگ نکردهاید کاش که شما میدانستید
- ترجمه راستینخدا فرماید: شما اگر (از حال زندگانی خود) آگاه بودید میدانستید که مدت درنگتان در دنیا بسیار اندک بوده است.
- ترجمه الهی قمشهای١١٥ أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
آیا پس پنداشتهاید که جز این نیست که ما شما را به جهت بازی (بیهوده) خلق کردهایم؟! [یعنی میگوییم: آیا پنداشتید که شما را بدون استکمال بر شما و بدون استبقاء (طلب بقاء) خلق کردهایم پس تکذیب کردید و از اهوای خود تبعیّت نمودید و از فرستادگان ما و خلفای ما اعراض کردید] و اینکه شما به سوی ما بازگردانده نمیشوید؟!
- ترجمه سلطانیآیا پس پنداشتهاید که جز این نیست که ما شما را به جهت بازی (بیهوده) خلق کردهایم؟! و اینکه شما به سوی ما بازگردانده نمیشوید؟!
- ترجمه راستینآیا چنین پنداشتید که ما شما را به عبث و بازیچه آفریدهایم و هرگز به سوی ما بازگردانده نمیشوید؟!
- ترجمه الهی قمشهای١١٦ فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ
پس متعالی است الله مَلک (پادشاه) حقّ [که برای او باطل از عبث و فعلی که آن غایت نداشته باشد شوب نمیشود]، خدایی جز او پروردگار عرش کریم نیست [و کسی که پروردگار عرش و همان جملهٔ موجودات باشد حاجت به خلق (مخلوق) ندارد بلکه آنها را خلق میکند تا به آنها جود (بخشش) کند]
- ترجمه سلطانیپس متعالی است الله مَلک (پادشاه) حقّ، خدایی جز او پروردگار عرش کریم نیست
- ترجمه راستینپس (بدانید که) خدای پادشاه به حق، برتر است (از آنکه از او فعل عبث و بیهوده صادر شود) که هیچ خدایی به جز همان پروردگار عرش مبارک نیست.
- ترجمه الهی قمشهای١١٧ وَمَن يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِندَ رَبِّهِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ
و کسی که با الله [که خدایی جز او نیست] خدای دیگری [از اصنام و کواکب و تاریکی و اهریمن را یا کسی که با علیّ (ع) امام دیگری] را بخواند که برهانی برای او ندارد پس جز این نیست که حساب او نزد پروردگارش است همانا کافران رستگار نمیشوند
- ترجمه سلطانیو کسی که با الله خدای دیگری را بخواند که برهانی برای او ندارد پس جز این نیست که حساب او نزد پروردگارش است همانا کافران رستگار نمیشوند
- ترجمه راستینو هر کس غیر خدا کسی دیگر را به الهیت خواند که هیچ دلیلی بر آن ندارد حساب کار او نزد خدای اوست و البته کافران را (در روز کیفر) فلاح و رستگاری نیست.
- ترجمه الهی قمشهای١١٨ وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
و بگو: پروردگارا [مَساوی (بدیها) ما که از اشتغال به کثرات وجودمان و کثرات خارج از وجودمان از اتّباع اهویهٔ خود و نظر به غیر تو در فعال خود با ما ملازم (همراه) میشود را] بیامرز و رحم کن و تو بهترین رحم کنندگان هستی.
- ترجمه سلطانیو بگو: پروردگارا بیامرز و رحم کن و تو بهترین رحم کنندگان هستی.
- ترجمه راستینو بگو: بارالها، بیامرز و ببخشای و تو بهترین بخشندگان عالم وجودی.
- ترجمه الهی قمشهای