سورهٔ مؤمنون
مؤمنون، قد أفلح، فلاح
١١ الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
کسانی هستند که فردوس [یعنی طبقات جنان و طبقهٔ بالای آن] را به ارث میبرند آنان در آن جاودانهاند
- ترجمه سلطانیکسانی هستند که فردوس را به ارث میبرند آنان در آن جاودانهاند
- ترجمه راستینکه بهشت فردوس ارث آن خوبان و منزلگاه ابدی آن پاکان است.
- ترجمه الهی قمشهای١٢ وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ
و همانا [جنس] انسان را از چکیدهای {اشاره به نطفه است قبل انفصال آن از اصلاب (استخوانهای پشت) و ترائب (استخوانهای سینه) و قبل آنکه به عنوان نطفه نامیده شود} از گِل {اشاره به گل آدم یا مطلق غذاء یا غذای هضم شده در معده یا کبد یا عروق یا اعضاء است، زیرا همگی به وجهی تراب (خاک) خلیط (مخلوط شده) با آب هستند که خلطی تمامتر و رساتر از گل معروف هستند} خلق کردهایم
- ترجمه سلطانیو همانا انسان را از چکیدهای از گِل خلق کردهایم
- ترجمه راستینو همانا ما آدمی را از گل خالص آفریدیم.
- ترجمه الهی قمشهای١٣ ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ
سپس آن را نطفهای [مستقر] در جایگاهی با منزلت (استوار) قرار دادیم {اشاره به رَحِم است}
- ترجمه سلطانیسپس آن را نطفهای در جایگاهی با منزلت (استوار) قرار دادیم
- ترجمه راستینآنگاه او را نطفه گردانیده و در جای استوار (صلب و رحم) قرار دادیم.
- ترجمه الهی قمشهای١٤ ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ
سپس نطفه را به صورت علقه (خون لخته شده) خلق کردیم (گردانیدیم) پس لختهٔ خون را پارهٔ گوشتی خلق کردیم (گردانیدیم) سپس گوشت را به صورت استخوان خلق کردیم (گردانیدیم) پس بر استخوانها گوشت پوشاندیم سپس آن را [به صورت] خلقی دیگر ایجاد کردیم {خلق در مکوّنات مادّیات استعمال میشود، و انشاء دربارهٔ مجرّدات، و گاهی خلق به خلق آنچه که به مادّه و مدّت احتیاج دارد اختصاص مییابد مانند موالید، و اختراع به آنچه که به مادّه دون مدّت احتیاج دارد مانند آسمانها و عناصر، و انشاء متقدّرات مجرّد از مادّه و مدّت، و ابداع مجرّدات از همه و به هر دو معنی انشاء درجهٔ اعلی (بالاتر) از خلق هستند} و خجسته است خدایی که بهترین خلق کنندگان است {یعنی همانا خالقیّت حقیقی اگرچه منحصر در خداوند میباشد پس وسائط او برای خلق کردن او از ملائکه و قوا و صنّاع (صنعتگرها، عوامل) بسیار هستند و خدای تعالی بهتر از همه است برای عدم احتیاج خود در خلق کردنش به چیزی از مثال سابق و مادّه و مدد و آلت و قوا و جوارح و اعضاء}
- ترجمه سلطانیسپس نطفه را به صورت علقه (خون لخته شده) گردانیدیم پس لختهٔ خون را پارهٔ گوشتی گردانیدیم سپس گوشت را به صورت استخوان گردانیدیم پس بر استخوانها گوشت پوشاندیم سپس آن را (به صورت) خلقی دیگر ایجاد کردیم و خجسته است خدایی که بهترین خلق کنندگان است
- ترجمه راستینآنگاه نطفه را علقه و علقه را گوشت پاره و باز آن گوشت را استخوان ساختیم و سپس بر استخوانها گوشت پوشانیدیم (و پیکری کامل کردیم) پس از آن (به دمیدن روح پاک مجرد) خلقتی دیگرش انشا نمودیم؛ آفرین بر (قدرت کامل) خدای که بهترین آفرینندگان است.
- ترجمه الهی قمشهای١٧ وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ
و همانا فوق [سر] شما هفت طریقه (آسمان) خلق کردهایم {و شما باید قبل مرگ یا بعد مرگ بر آنها مرور کنید پس خودتان را برای مرور بر آنها آماده کنید و برای خودتان دلیلی (راهنمایی) برای مرور بر آنها طلب کنید که شما به آنها نادانتر از طرق زمین هستید} و ما از خلق غافل نمیباشیم [تا آنچه را که خلق به آن احتیاج دارند مهمل گذاریم و آن را برای آنان خلق نکنیم پس آنچه که در سیر بر طُرُق آسمانی به آن احتیاج دارید را طلب کنید که بیابید]
- ترجمه سلطانیو همانا فوق (سر) شما هفت طریقه (آسمان) خلق کردهایم و ما از خلق غافل نمیباشیم
- ترجمه راستینو همانا مافوق شما (خاکیان) هفت آسمان (عالم پاک) را فراز یکدیگر آفریدیم و لحظهای از توجه به خلق غافل نبوده و نخواهیم بود.
- ترجمه الهی قمشهای١٨ وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّا عَلَى ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ
و از آسمان [یعنی از جهت علو (بالا) یا از ابر] آب را به اندازه [معیّنی] نازل کردیم [به حیثی که از آن بهرهمند شوید و اماکن شما و نه زراعات شما با آن فاسد نشوند] سپس آن را در زمین ساکن کردیم (جای دادیم) [تا زراعات و بهائم شما با آن آب نوشانیده شوند و در سایر منافع خود از آن منتفع شوید] و ما البتّه بر از بین بردن آن توانائیم [و حال آنکه آن را از روی ترحّم بر شما در زمین ابقا کردیم]
- ترجمه سلطانیو از آسمان آب را به اندازه (معیّنی) نازل کردیم سپس آن را در زمین ساکن کردیم (جای دادیم) و ما البتّه بر از بین بردن آن توانائیم
- ترجمه راستینو ما آب را به قدر معین از آسمان نازل و در زمین ساکن ساختیم و محققا بر بردن و نابود ساختن آن نیز قادریم.
- ترجمه الهی قمشهای١٩ فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
پس با آن باغهایی از خرما و انگور برای شما ایجاد کردیم که در آنها میوههای بسیاری برای شما هست و از آنها (از باغها یا از میوهها) میخورید
- ترجمه سلطانیپس با آن باغهایی از خرما و انگور برای شما ایجاد کردیم که در آنها میوههای بسیاری برای شما هست و از آنها میخورید
- ترجمه راستینآنگاه ما به آن آب برای شما باغها و نخلستانهای خرما و انگور ایجاد کردیم که شما را در آنها میوههای گوناگون بسیاری است که از آن تناول میکنید.
- ترجمه الهی قمشهای٢٠ وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاءَ تَنبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْآكِلِينَ
و درختی که از کوه سیناء میروید دانهٔ روغنی میرویاند و نانخورشی برای خورندگان است
- ترجمه سلطانیو درختی که از کوه سیناء میروید دانهٔ روغنی میرویاند و نانخورشی برای خورندگان است
- ترجمه راستینو نیز درختی که از طور سینا برآید و روغن زیت بار آورد و نان خورش مردم گردد.
- ترجمه الهی قمشهای