سورهٔ مؤمنون
مؤمنون، قد أفلح، فلاح
٣٢ فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُـولًا مِّنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ
پس رسولی از [خود] آنها [یعنی هود یا صالح] را در میان آنها فرستادیم که خداوند را بندگی کنید شما خدایی غیر از او ندارید آیا پس نمیترسید
- ترجمه سلطانیپس رسولی از (خود) آنها را در میان آنها فرستادیم که خداوند را بندگی کنید شما خدایی غیر از او ندارید آیا پس نمیترسید
- ترجمه راستینو در میان آن قوم باز رسولی از خودشان (یعنی هود را) فرستادیم که خدای یکتا را پرستش کنید که جز او شما را خدایی نیست، آیا خداترس و باتقوا نمیشوید؟
- ترجمه الهی قمشهای٣٣ وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
و سران قوم او [همان] کسانی که کفر ورزیده بودند و ملاقات آخِرت را دروغ انگاشته بودند و در زندگانی دنیا به آنها رفاه داده بودیم [و نعمتی که به آنها نعمت داده بودیم آنها را أبطر (گستاخ) کرده بود قولاً مانند منکران بعث یا فعلاً و حالاً مانند اکثر اهل هر زمانهای] گفتند: این جز بشری مثل شما نیست که از آنچه که شما از آن میخورید میخورد و از آنچه که شما مینوشید مینوشد
- ترجمه سلطانیو سران قوم او (همان) کسانی که کفر ورزیده بودند و ملاقات آخِرت را دروغ انگاشته بودند و در زندگانی دنیا به آنها رفاه داده بودیم گفتند: این جز بشری مثل شما نیست که از آنچه که شما از آن میخورید میخورد و از آنچه که شما مینوشید مینوشد
- ترجمه راستینو باز اشراف و اعیان قوم وی که کافر شدند و عالم آخرت را تکذیب کردند و ما متنعّمشان در حیات دنیا کرده بودیم (به مردم) گفتند که این شخص بشری مانند شما بیش نیست که از هر چه شما بشر میخورید و میآشامید او هم میخورد و میآشامد.
- ترجمه الهی قمشهای٣٤ وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ
و اگر شما از بشری مثل خود اطاعت کنید آنوقت شما [برای ضیاع (ضایع کردن) بضاعتتان که همان عقول شما است با اطاعت از بشرى مثل خود] البتّه زیانکار خواهید بود
- ترجمه سلطانیو اگر شما از بشری مثل خود اطاعت کنید آنوقت شما البتّه زیانکار خواهید بود
- ترجمه راستینو شما مردم اگر بشری مانند خود را اطاعت کنید بسیار زیانکار خواهید بود.
- ترجمه الهی قمشهای٣٥ أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ
آیا به شما وعده میدهد که وقتی که شما میمیرید و خاک و استخوان میشوید آنگاه شما [از قبرها] خارج شوندهاید؟!
- ترجمه سلطانیآیا به شما وعده میدهد که وقتی که شما میمیرید و خاک و استخوان میشوید آنگاه شما (از قبرها) خارج شوندهاید؟!
- ترجمه راستینآیا به شما نوید میدهد که پس از آنکه مردید و استخوانهای شما هم پوسید و خاک شد باز (از گور) بیرونتان آرند؟!
- ترجمه الهی قمشهای٣٧ إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
که [حیاتی] جز این حیات دنیایی ما نیست (وجود ندارد) چه بمیریم و چه زنده بمانیم هیچوقت [از قبرها] برانگیخته نخواهیم شد
- ترجمه سلطانیکه (حیاتی) جز این حیات دنیایی ما نیست (وجود ندارد) چه بمیریم و چه زنده بمانیم هیچوقت (از قبرها) برانگیخته نخواهیم شد
- ترجمه راستینزندگانی جز این چند روزه حیات دنیایمان بیش نیست که زنده شده و خواهیم مرد و دیگر هرگز برانگیخته نخواهیم شد.
- ترجمه الهی قمشهای٣٨ إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
همانا او جز مردی که بر خداوند به دروغ افتراء میزند نیست و ما به او مؤمن [یعنی اذعان کننده، یا موقن (یقین دارنده) بر گفتۀ او] نیستیم
- ترجمه سلطانیهمانا او جز مردی که بر خداوند به دروغ افتراء میزند نیست و ما به او مؤمن نیستیم
- ترجمه راستینو این شخص جز آنکه مردی است که دروغ و افترا بر خدا میبندد هیچ مزیّت ندارد و ما هرگز به او ایمان نخواهیم آورد.
- ترجمه الهی قمشهای٤٠ قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ
[خداوند به عنوان اجابت بر دعای او] گفت: اندکی از آن [طولی] نمیکشد تا پشیمان شوند
- ترجمه سلطانیگفت: اندکی از آن (طولی) نمیکشد تا پشیمان شوند
- ترجمه راستینخدا فرمود: اندک زمانی نگذرد که این قوم سخت پشیمان خواهند شد.
- ترجمه الهی قمشهای