سورهٔ نور آیه ۶۱

تفسیر


جزء ۱۸
سوره نور
حزب ۷۲

متن عربی آیه

٦١ لَّيْسَ عَلَى الْأَعْمَى حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا مِن بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ آبَائِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَانِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَامِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَالِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَالَاتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُ أَوْ صَدِيقِكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا عَلَى أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُبَارَكَةً طَيِّبَةً كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

ترجمه‌ها

بر نابینا حرجی (پرهیزی، گناهی) نیست و بر ناتوان حرکتی حرجی نیست [بر اینان در هم خوراک شدن با تندرستان و معاشرت با آنها، و نه در خوردن از خانه‌های کسانی که آنان را در آن بر جای گذاشته‌اند و نه در خوردن و برگرفتن از خانه‌هایی که صاحبانشان کلید آنها را به آنها داده‌اند، و نه در خوردن از خانه‌های خویشان دعوت کننده و نه در تخلّف (سرپیچی) از جهاد و نه در عدم طاعت و زیارت مثل تندرستان، حرج نیست] و بر مریض حرجی نیست و نه بر خودتان [در اینکه منفرداً یا با معلولین] که از خانه‌های خویش بخورید [حرجی نیست] یا خانه‌های پدرانتان یا خانه‌های مادرانتان یا خانه‌های برادرانتان یا خانه‌های خواهرانتان یا خانه‌های عموهایتان یا خانه‌های عمّه‌هایتان یا خانه‌های دایی‌هایتان یا خانه‌های خاله‌هایتان یا آنچه (خانه‌هایی) که کلیدهای آن را مالک هستید [به وکیل بودن شما برای مالک در زمین (زراعی، حاصلخیز) او یا مخزن (انبار) او یا خانهٔ او، یا مالک کلید را عاریه داده، یا مراد خانهٔ مملوک (برده، کنیز) است] یا [خانهٔ] دوستتان [زیرا صداقت (دوستی) مقتضی سرور (شادمانی) به خوردن دوست از خانهٔ او است و اقل از اجازه نیست و لکن همهٔ آنها مادام که عدم اذن صاحبان آنها دانسته نشود، و مادام که به اسراف و افساد کشیده نشود، است] بر شما گناهی نیست که جمیعاً [مجتمع با صاحبان خانه‌ها یا با معلولین یا با انسان دیگر یا با مهمان] یا جدا جدا بخورید {از خوردن از خانه‌های مذکور بدون صاحبان آنها کراهت داشتند و در بعضی طایفه‌ها شخص از آنها به تنهایی نمی‌خورْد و از تنهایی خوردن به حرج می‌افتاد و در خانه‌های فقراء نمی‌خوردند زیرا غنی که به خانهٔ فقیری از دارندگان خویشی با او یا دوستانش داخل می‌شد و او را به طعام خود دعوت می‌کرد پس، از خوردن حرج (سختی) می‌داشت و وقتی که به آنها مهمانی نازل می‌شد از خوردن مگر با او در حرج می‌افتادند} و وقتی که داخل خانه‌ای می‌شوید پس به عنوان درود از نزد خداوند بر خودتان [بعضی از شما بر بعضی یا به اهل خانه‌ها] سلام کنید [تا این سلام را بر شما ردّ کنند (بازگردانند)] که مبارک و پاک است خداوند این‌چنین آیات [تدوینی در بیان احکام معاشرت] را برای شما بیان می‌کند با ترقّب به اینکه شما [در حکمت‌ها و مصالح آنها] تعقّل کنید [یا باشد که شما عاقل گردید یا باشد که شما در آداب لازم در معاشرت تعقّل نمایید و آنها را بفهمید و به آنها عمل کنید]

بر نابینا حرجی (پرهیزی، گناهی) نیست و بر ناتوان حرکتی حرجی نیست و بر مریض حرجی نیست و نه بر خودتان که از خانههای خویش بخورید یا خانه‌های پدرانتان یا خانه‌های مادرانتان یا خانه‌های برادرانتان یا خانه‌های خواهرانتان یا خانه‌های عموهایتان یا خانه‌های عمّه‌هایتان یا خانه‌های دایی‌هایتان یا خانه‌های خاله‌هایتان یا آنچه (خانه‌هایی) که کلیدهای آن را مالک هستید یا (خانهٔ) دوستتان بر شما گناهی نیست که جمیعاً (با یکدیگر) یا جدا جدا بخورید و وقتی که داخل خانه‌ای می‌شوید پس به عنوان درودی از نزد خداوند بر خودتان سلام کنید که مبارک و پاک است خداوند این‌چنین آیات را برای شما بیان می‌کند با ترقّب به اینکه شما تعقّل کنید

بر نابینایان و لنگان و بیماران باکی نیست (که به جهاد نروند یا تندرستان با آنها معاشر و همسفره شوند) و نیز باکی بر شما نیست که از خانه‌های خود و پدران خود و مادرانتان و برادران و خواهران و عمو و عمه و خالو و خاله خویش غذا تناول کنید یا آنکه از هر جا که کلید آن در دست شماست یا خانه رفیق خود باکی نیست که از مجموع یا هر یک از این خانه‌ها طعامی خورید. و (با وجود این دستور باز) هرگاه بخواهید به خانه‌ای (از اینها) داخل شوید نخست بر خویش سلام کنید (یعنی چون به خانه یا مسجدی درآیید بر مسلمانان و همدینان خودتان یا اگر کسی نباشد بر نفس خود باز سلام کنید و خلاصه باخبر وارد شوید) که سلام تحیّتی با برکت و نیکو از جانب خداست. خدا آیات خود را این گونه برای شما روشن بیان می‌کند باشد که (در آنها) تعقل کنید (و طریق سعادت و هدایت بازجویید).

لغات

(برای دیدن جزییات هر کلمه روی آن کلیک کنید)

لَّيْسَ
نیست
عَلَى
بر
الْأَعْمَى
کور
حَرَجٌ
گناه، ایراد
وَلَا
و نه
عَلَى
بر
الْأَعْرَجِ
لنگ، افلیج
حَرَجٌ
گناه، ایراد
وَلَا
و نه
عَلَى
بر
الْمَرِيضِ
بیمار
حَرَجٌ
گناه، ایراد
وَلَا
و نه
عَلَى
بر
أَنفُسِكُمْ
خودتان
أَن
که
تَأْكُلُوا
بخورید
مِن
از
بُيُوتِكُمْ
خانه‌هایتان
أَوْ
یا
بُيُوتِ
خانه‌های
آبَائِكُمْ
پدرانتان
أَوْ
یا
بُيُوتِ
خانه‌های
أُمَّهَاتِكُمْ
مادرانتان
أَوْ
یا
بُيُوتِ
خانه‌های
إِخْوَانِكُمْ
برادرانتان
أَوْ
یا
بُيُوتِ
خانه‌های
أَخَوَاتِكُمْ
خواهرانتان
أَوْ
یا
بُيُوتِ
خانه‌های
أَعْمَامِكُمْ
عموهایتان
أَوْ
یا
بُيُوتِ
خانه‌های
عَمَّاتِكُمْ
عمه هایتان
أَوْ
یا
بُيُوتِ
خانه‌های
أَخْوَالِكُمْ
دایی هایتان
أَوْ
یا
بُيُوتِ
خانه‌های
خَالَاتِكُمْ
خاله هایتان
أَوْ
یا
مَا
آن چه
مَلَكْتُم
در اختیار شماست
مَّفَاتِحَهُ
کلیدهایش
أَوْ
یا
صَدِيقِكُمْ
دوستتان
لَيْسَ
نیست
عَلَيْكُمْ
بر شما
جُنَاحٌ
گناهی
أَن
که
تَأْكُلُوا
بخورید
جَمِيعًا
با هم، دسته جمعی
أَوْ
یا
أَشْتَاتًا
جداگانه، جدا جدا
فَإِذَا
پس هنگامی که
دَخَلْتُم
وارد شدید
بُيُوتًا
خانه‌ها
فَسَلِّمُوا
پس سلام دهید
عَلَى
بر
أَنفُسِكُمْ
خودتان
تَحِيَّةً
درودی
مِّنْ
از
عِندِ
جانب
اللَّهِ
خداوند
مُبَارَكَةً
مبارک
طَيِّبَةً
پاکیزه
كَذَلِكَ
این چنین
يُبَيِّنُ
روشن می‌کند
اللَّهُ
خداوند
لَكُمُ
برای شما
الْآيَاتِ
نشانه‌ها
لَعَلَّكُمْ
شاید (که) شما
تَعْقِلُونَ
بیندیشید