سورهٔ نور آیه ۶۲

تفسیر


جزء ۱۸
سوره نور
حزب ۷۲

متن عربی آیه

٦٢ إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِذَا كَانُوا مَعَهُ عَلَى أَمْرٍ جَامِعٍ لَّمْ يَذْهَبُوا حَتَّى يَسْتَأْذِنُوهُ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ أُولَئِكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِذَا اسْتَأْذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

ترجمه‌ها

جز این نیست که مؤمنان کسانی هستند که به خداوند و رسول او ایمان آورده‌‌اند [و از آنچه که به آن امر شده‌‌اند تخلّف نمی‌‌کنند] و وقتی که با او بر امری [برای مؤمنین می‌‌باشند مانند جمعه و عید و جنگ و مشاورت] جمع شده می‌‌باشند نمی‌‌روند تا آنکه از او [برای رفتن] اجازه بگیرند همانا کسانی که از تو اجازه می‌‌گیرند آنان کسانی هستند که به خداوند و رسولش ایمان دارند پس وقتی که از تو به خاطر بعضی از شؤن (کارهای) خود اجازه می‌‌خواهند، پس به کسانی از آنها که خواستی اجازه بده و برای آنها (اجازه گیرندگان) از خداوند طلب آمرزش کن [زیرا التفات به غیر تو و غیر خداوند وقتی که نزد تو باشند برای آنها معصیت بزرگ است] که خداوند بسیار آمرزنده است [که آنچه را که از توجّه و نظر به غیر تو به آنها ملحق می‌‌شود می‌‌آمرزد، حینی که شایسته نیست که جز به تو نظر کنند] و مهربان است [به آنها بواسطهٔ توجّه به تو و استیذان (طلب اجازه) از تو رحم می‌‌کند]

جز این نیست که مؤمنان کسانی هستند که به خداوند و رسول او ایمان آورده‌اند و وقتی که با او بر امری جمع شده می‌باشند نمیروند تا آنکه از او اجازه بگیرند همانا کسانی که از تو اجازه می‌گیرند آنان کسانی هستند که به خداوند و رسولش ایمان دارند پس وقتی که از تو به خاطر بعضی از شؤن (کارهای) خود اجازه می‌خواهند، پس به کسانی از آنها که خواستی اجازه بده و برای آنها از خداوند طلب آمرزش کن که خداوند بسیار آمرزنده و مهربان است

مؤمنان حقیقی آنهایی هستند که به خدا و رسولش ایمان (و انقیاد کامل) دارند و هرگاه در کاری اجتماعشان به حضور رسول (صلّی اللّه علیه و آله و سلّم) لازم باشد حاضر آیند و تا اجازه نخواهند هرگز از محضر او بیرون نمی‌روند. و (ای رسول ما) آنان که از تو اجازه می‌خواهند اینان به حقیقت اهل ایمان به خدا و رسولند، پس چون از تو اجازت طلبند که بعضی مشاغل و امور خود را انجام دهند از آنان هر که را خواهی اجازه ده و بر آنها از خدا طلب مغفرت و آمرزش کن، که خدا بسیار آمرزنده و مهربان است.

لغات

(برای دیدن جزییات هر کلمه روی آن کلیک کنید)

إِنَّمَا
جز این نیست که
الْمُؤْمِنُونَ
ایمان آورندگان
الَّذِينَ
کسانی که
آمَنُوا
ایمان آوردند
بِاللَّهِ
به خداوند
وَرَسُولِهِ
و پیامبرش
وَإِذَا
و هنگامی که
كَانُوا
بودند
مَعَهُ
همراه او
عَلَى
بر
أَمْرٍ
امری
جَامِعٍ
مهم، اجتماعی
لَّمْ
نمی‌روند
يَذْهَبُوا
نمی‌روند
حَتَّى
تا این که
يَسْتَأْذِنُوهُ
اجازه بگیرند از او
إِنَّ
همانا
الَّذِينَ
کسانی که
يَسْتَأْذِنُونَكَ
اجازه می‌خواهند از تو
أُولَئِكَ
آنان
الَّذِينَ
کسانی که
يُؤْمِنُونَ
ایمان می‌آورند
بِاللَّهِ
به خداوند
وَرَسُولِهِ
و پیامبرش
فَإِذَا
پس هنگامی که
اسْتَأْذَنُوكَ
اجازه گرفتند از تو
لِبَعْضِ
برای برخی
شَأْنِهِمْ
کارهایشان
فَأْذَن
پس اجازه بده
لِّمَن
به کسانی که
شِئْتَ
میخواستی
مِنْهُمْ
از آن‌ها
وَاسْتَغْفِرْ
و آمرزش بخواه
لَهُمُ
برای ایشان
اللَّهَ
خداوند
إِنَّ
همانا
اللَّهَ
خداوند
غَفُورٌ
آمرزنده
رَّحِيمٌ
مهربان