سورهٔ فرقان

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۷۷
نام‌های سوره:
فرقان، تبارَکَ
نمایش آیات ۱ الی ۱۰ | صفحه بعدی (نمایش تمام آیات سوره)
تفسیر

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم


١ تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَى عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَـمِينَ نَذِيرًا

بزرگ است کسی که فرقان {فرقان اسم قرآن است به اعتبار نزول آن به مقام فَرْق و عالم فصل، و به اعتبار صدور آن از مقام قلب نبیّ (ص) که از آن به بیت المعمور تعبیر می‌‌شود زیرا مصدر که همان قلب نبیّ (ص) است در این صورت از عالم فرق می‌‌باشد، و به اعتبار فرق گذاشتنش بین حقّ و باطل و محقّ و مبطل، و به اعتبار تفرّق آن در نزول در طول بیست و سه سال، و به اعتبار محکمات آن که همان مُبَیّناتِ (روشن کننده‌‌ها، بیان کننده‌‌ها) معنی است} را بر بنده‌‌اش [محمّد (ص)] نازل کرد تا انذار کننده‌‌ای (بیم دهنده‌‌ای) برای عالمیان (عالم‌‌ها و آن ما سوی الله است، یا آنچه که در جوف فَلَک است) باشد {انذار مختصّ به شأن رسالت است که تنزیل کتاب مشعر به آن است، زیرا کتاب جز برای رسول نمی‌‌باشد به آن اقتصار کرد و تبشیر که آن از شئون ولایت است را ذکر نفرمود}

- ترجمه سلطانی

بزرگ است کسی که فرقان را بر بندهاش نازل کرد تا انذار کننده‌ای (بیم دهنده‌ای) برای عالمیان باشد

- ترجمه راستین

بزرگوار است پاک خداوندی که فرقان را بر بنده خاص خود نازل فرمود تا (به اندرزهای وی) اهل عالم را متذکر و خدا ترس گرداند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا

کسی که مُلک آسمان‌‌ها و زمین برای او است و او فرزندی بر نگرفته و او شریکی در ملک نداشته و هر چیزی را خلق کرده و آن را [یعنی ذات آن و احوال آن و ارزاق آن و مدّت بقاء آن و وقت آن و مکان آن و اجل آن را] با اندازه‌‌ای [دقیق] اندازه نموده

- ترجمه سلطانی

کسی که مُلک آسمان‌ها و زمین برای او است و او فرزندی بر نگرفته و او شریکی در ملک نداشته و هر چیزی را خلق کرده و آن را با اندازه‌ای (دقیق) اندازه نموده

- ترجمه راستین

آن خدایی که پادشاهی آسمانها و زمین از آن اوست و هرگز فرزندی نگرفته و شریکی در ملک هستی نداشته و همه موجودات را او خلق کرده و حد و قدر هر چیز را معین فرموده است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
جزء ۱۸
سوره فرقان
حزب ۷۲

٣ وَاتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً لَّا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَاةً وَلَا نُشُورًا

و (حال آنکه) به جای او [یعنی به جای این کسی که با این اوصاف مذکوره ذکر شد] خدایانی را بر گرفته‌‌اند که چیزی را خلق نمی‌‌کنند و (حال آنکه) خود خلق می‌‌شوند و نفع و نه ضرری را برای خودشان مالک نمی‌‌شوند [چه رسد به اینکه مالکان آسمان‌‌ها و زمین باشند] و مالک مرگ و نه حیات و نه رستاخیز نمی‌‌شوند

- ترجمه سلطانی

و (حال آنکه) به جای او خدایانی را بر گرفته‌اند که چیزی را خلق نمیکنند و (حال آنکه) خود خلق می‌شوند و نفع و نه ضرری را برای خودشان مالک نمی‌شوند و مالک مرگ و نه حیات و نه رستاخیز نمی‌شوند

- ترجمه راستین

و (مشرکان نادان) خدا را که مبدأ کل و مرجع همه امور عالم است فراموش کرده و غیر او (یعنی بتهای بی اثر) را به خدایی برگرفتند و حال آنکه آن بتان هیچ چیزی نتوانند آفرید و خودشان هم مخلوقند و نه هیچ بر نفع و ضرر خود قادرند و نه امر موت و حیات و بعث به دست آنهاست.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤ وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ فَقَدْ جَاءُوا ظُلْمًا وَزُورًا

و کسانی که [از جهت انکار بر رسالت رسول او (ص) و کتاب او به خداوند] کفر ورزیده‌‌اند گفتند که این جز دروغی [بیش] نیست که آن را افتراء کرده و گروهی دیگر او را بر آن کمک کرده‌‌اند و قطعاً مرتکب ظلم و زور (ناراستی و نادرستی) شده‌‌اند

- ترجمه سلطانی

و کسانی که کفر ورزیده‌اند گفتند که این جز دروغی (بیش) نیست که آن را افتراء کرده و گروهی دیگر او را بر آن کمک کرده‌اند و قطعاً مرتکب ظلم و زور (ناراستی و نادرستی) شده‌اند

- ترجمه راستین

و کافران گفتند این کتاب (که محمّد و حیش می‌شمرد) جز آنکه به دروغ از خود فرابافته و دیگران (از اهل کتاب) نیز (در قصص و احکام) به او کمک کرده‌اند بچیز دیگری نیست. و البته این سخن کافران ظلمی بزرگ (درباره قرآن الهی) و نسبتی نا حق (در حقّ پیغمبر خدا) است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٥ وَقَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلَى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا

و گفتند: [این قرآن یا اخباری که محمّد (ص) از آنها خبر می‌‌دهد] افسانه‌‌های پیشینیان است [یعنی مکتوبات قدماء است که به او رسیده یا احادیث متفرّقه‌‌اس (پراکنده‌‌ای) است که نظام ندارند، از پیشینیان بوده و به او رسیده است] که آنها را نوشته و آن صبحگاهان و شامگاهان بر او املاء می‌‌شود [یعنی این افسانه‌‌ها بر او تکرار شده تا آنها را حفظ کند]

- ترجمه سلطانی

و گفتند: (این قرآن یا اخبار محمّد (ص)) افسانه‌های پیشینیان است که آنها را نوشته و آن صبحگاهان و شامگاهان بر او املاء می‌شود

- ترجمه راستین

و باز گفتند که این کتاب افسانه‌های پیشینیان و حکایات سابقین است که خود از آنها نسخه برداشته و (اصحابش) صبح و شام بر او املا و قرائت می‌کنند (تا کامل و آراسته گردانند).

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٦ قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا

بگو: آن را کسی نازل کرده که سرّ آسمان‌‌ها و زمین را می‌‌داند [از آسمان‌‌های اجسام و ارواح و همچنین زمین آن دو، و کسی که سرّ آسمان‌‌ها و زمین در عالم کبیر را می‌‌داند که احدی بر آن اطّلاعی ندارد، سرّ و جَهْر (آشکار) شما را از آسمان‌‌های ارواح و زمین اشباح می‌‌داند، پس حذر کنید از اینکه در ملأ یا خلأ بگویید یا انجام دهید یا تخیّل کنید یا نیّت کنید آنچه را که لایق خداوند یا محمّد (ص) یا شما نیست، واگر عاصی و عاتی (سرکش) را مؤاخذه نمی‌‌نماید برای این است] که او بسیار آمرزنده است و مهربان می‌‌باشد [و به آنان رحم می‌‌کند]

- ترجمه سلطانی

بگو: آن را کسی نازل کرده که سرّ آسمان‌ها و زمین را می‌داند که او بسیار آمرزنده و مهربان می‌باشد

- ترجمه راستین

بگو: این کتاب را آن خدایی فرستاده که از اسرار آسمانها و زمین آگاه است (و شما از این انکار و کفر و گناه باز گردید که) هم او البته بسیار آمرزنده و مهربان است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٧ وَقَالُوا مَالِ هَذَا الرَّسُـولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ لَـوْلَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيرًا

و [گمان کردند که رسالت منافی بشریّت و لوازم آن می‌‌شود و لذا به عنوان حجّت بر انکار خود] گفتند: این چه رسولی است که طعام می‌‌خورد و [برای رفع حاجات] در بازارها راه می‌‌رود چرا فرشته‌‌ای به او نازل نشد تا به عنوان انذار کننده‌‌ای با او باشد؟! [و این ایضاً خطاء از آنان است زیرا اگر صحیح می‌‌بود که بشر مَلک را بدون سنخیّت آنها با او، او را ببیند البتّه که او رسول می‌‌بود، بلکه مَلک اگر بر بشر ظاهر شود هلاک می‌‌شود یا مجنون می‌‌شود یا غشّ بر او می‌‌آید]

- ترجمه سلطانی

و گفتند: این چه رسولی است که طعام می‌خورد و در بازارها راه می‌رود چرا فرشتهای به او نازل نشد تا به عنوان انذار کننده‌ای با او باشد؟!

- ترجمه راستین

و باز کافران گفتند: چرا این رسول (اگر به راستی پیغمبر خداست) غذا تناول می‌کند و در (کوچه و) بازارها راه می‌رود؟چرا فرشته محسوس و ظاهری بر او نازل نشده تا به همراه او بیم دهد (و گواه صدق او باشد).

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٨ أَوْ يُلْقَى إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا وَقَالَ الظَّالِـمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا

یا چرا گنجی به او القاء (اعطاء) نمی‌‌شود؟! یا چرا باغی ندارد که از آن بخورد؟ و ستمکاران گفتند: که جز از مردی جادو شده پیروی نمی‌‌کنید!

- ترجمه سلطانی

یا چرا گنجی به او القاء (اعطاء) نمیشود؟! یا چرا باغی ندارد که از آن بخورد؟ و ستمکاران گفتند: که جز از مردی جادو شده پیروی نمیکنید!

- ترجمه راستین

یا چرا بر این رسول گنجی فرو نیفتد یا چرا باغی ندارد که از میوه‌هایش تناول کند؟و ستمکاران (پس از این همه چون و چراها به مردم) گفتند که شما پیروی نمی‌کنید مگر مردی را که سحر و شعبده از راهش برده است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٩ انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا

نظر کن که چگونه برای (در حقّ) تو این مثل‌‌ها را زده‌‌اند پس گمراه شدند پس راهی [به آخرت یا به حقّ واقع] توانایی نمی‌‌یابند [یا معنی می‌‌دهد: که از طریق محاجّه (حجّت آوردن) گمراه شده‌‌اند؛ و به راهی، استطاعت به غلبه در محاجّه ندارند]

- ترجمه سلطانی

نظر کن که چگونه برای تو این مثل‌ها را زده‌اند پس گمراه شدند پس راهی (به آخرت یا به حقّ واقع) توانایی نمی‌یابند

- ترجمه راستین

بنگر تا چه داستان و مثلها برای تو زدند؟پس چنان گمراه شدند که دیگر هیچ راه رشد و هدایتی نتوانند یافت.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٠ تَبَارَكَ الَّذِي إِن شَاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّن ذَلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورًا

بزرگ است کسی که اگر بخواهد برای تو بهتر از آن را قرار می‌‌دهد [لکن او برای منافات آن با رسالت از خداوند و ترغیب (بی میل کردن) مردم از دنیا آن را نخواسته است] بوستان‌‌هایی که از زیر آنها جویبارها جاری می‌‌شود و برای تو [در آخرت] قصرهایی قرار می‌‌دهد

- ترجمه سلطانی

بزرگ است کسی که اگر بخواهد برای تو بهتر از آن را قرار می‌دهد بوستان‌هایی که از زیر آنها جویبارها جاری می‌شود و برای تو قصرهایی قرار می‌دهد

- ترجمه راستین

بزرگوار است پاک خدایی که اگر خواستی برای تو بهتر از آنچه این کافران گفتند قرار دادی و آن بهشتهایی است که زیر درختانش نهرها جاری است و (در آن بهشت) قصرهای بسیار عالی خاص تو قرار می‌داد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)