سورهٔ فرقان

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۷۷
نام‌های سوره:
فرقان، تبارَکَ
تفسیر

٦١ تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُّنِيرًا

مبارک است کسی که در آسمان [اعمّ از این آسمان مشهود و عوالم ارواح و آسمان‌‌های آن] برج‌‌هایی (رکن‌‌هایی، حصن‌‌هایی، قلعه‌‌هایی) قرار داد و در آنها چراغی [یعنی خورشید، یا کواکب مضیئه (روشنایی دهنده) به انفس خود] و ماهی تابان قرار داد

- ترجمه سلطانی

مبارک است کسی که در آسمان برج‌هایی قرار داد و در آنها چراغی و ماهی تابان قرار داد

- ترجمه راستین

بزرگوار آن خدایی که در آسمان برجها مقرر داشت و در آن چراغ روشن خورشید و ماه تابان را روشن ساخت.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٦٢ وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِّـمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا

و او کسی است که شب را و روز را [برای بروز برکات بروج، یا هر کدام از آن دو را عقیب (دنبال) دیگری یا در کیفیّت روشنایی و تاریکی و سرما و گرما مخالف با دیگری] پشت سر [یکدیگر] قرار داد برای کسی که بخواهد متذکّر شود یا بخواهد شکرگزاری کند {یعنی اینکه آن دو، دو نعمت بزرگ برای انسان هستند برای اینکه جمیع مصالح معاش او بلکه جمیع مصالح معاد او و معاش او منوط به تعاقب (پشت هم آمدن) آن دو است}

- ترجمه سلطانی

و او کسی است که شب را و روز را پشت سر (یکدیگر) قرار داد برای کسی است که بخواهد متذکّر شود یا بخواهد شکرگزاری کند

- ترجمه راستین

و او خدایی است که شب و روز را جانشین یکدیگر قرار داد برای آن کس که خواهد به شب یا روز متذکر (خدا) شود یا شکر او به جای آرد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٦٣ وَعِبَادُ الرَّحْمَنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا

و بندگان رحمان کسانی هستند که به فروتنی بر زمین راه می‌‌روند {او تعالی خواست که علائم مقام عبدیّت را بیان کند تا سالکان الی الّله به آنچه که از تجلیّات غیبی که ظاهر می‌‌شود مغرور نشوند و گمان نکنند که آنان واصل شده‌‌اند، و از انانیّت و اسارت نفس خارج شده‌‌اند، و مقام عبدیّت و حضور حاصل نموده‌‌اند، زیرا مقام عبدیّت برای سالک حاصل نمی‌‌شود مگر وقتی که از انانیّتش خارج شود و فعلی و صفتی را جز از خدای تعالی نبیند، و ادنی مراتب این مقام بحسب ظهور در مظاهر این است که آن سکینهٔ الهی بر سالک نازل شود و آن را مشاهده کند، نه به نحو شهود مباین به مباین و نه به نحو شهود محلّ بر حالّ که خبر از حلول دهد و نه به نحو شهود متّحد بر متّحد که خبر از اتّحاد دهد، زیرا چیزی از آنها از مقام عبدیّت نیست، بلکه مقام عبدیّت این است که آن سکینه، مالک و محیط گردد به حیثی که برای عبد فعل و صفت و ذات و اراده و شعور باقی نماند} و وقتی که جاهلان آنها را خطاب می‌‌کنند [بطور لیّن به آنها] می‌‌گویند سلام

- ترجمه سلطانی

و بندگان رحمان کسانی هستند که به فروتنی بر زمین راه می‌روند و وقتی که جاهلان آنها را خطاب می‌کنند می‌گویند سلام

- ترجمه راستین

و بندگان خاص خدای رحمان آنان هستند که بر روی زمین به تواضع و فروتنی راه روند و هرگاه مردم جاهل به آنها خطاب (و عتابی) کنند با سلامت نفس (و زبان خوش) جواب دهند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٦٤ وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَامًا

و کسانی هستند که با سجده و قیام کردن برای پروردگار خود بیتوته می‌‌کنند [یعنی اینکه لذّت خضوع آنها و تذلّلشان و مناجاتشان بر لذّت خواب و راحت غلبه می‌‌کند پس نمی‌‌خوابند مگر به قدر آنچه که لابدّ (ناچار) از آن هستند و به سجود و قیام بر پروردگارشان تذلّل (خاکساری) می‌‌کنند و با او مناجات می‌‌نمایند]

- ترجمه سلطانی

و کسانی هستند که با سجده و قیام کردن برای پروردگار خود بیتوته می‌کنند

- ترجمه راستین

و آنان هستند که شب را به سجده و قیام نماز در برابر خدایشان روز کنند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٦٥ وَالَّذِينَ يَقُـولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا

و کسانی هستند که [دنیا و مشاغل آن را مانع از حضور خود و عذاب بر انفسشان می‌‌بینند و می‌‌بینند که دنیای شاغله (مشغول کننده) جز از جانب جهنّم نیست پس به پروردگارشان پناه می‌‌برند و] می‌‌گویند: [ای] پروردگار ما عذاب جهنّم را از ما برگردان همانا عذاب آن هلاک (آزمندی) می‌‌باشد

- ترجمه سلطانی

و کسانی هستند که می‌گویند: (ای) پروردگار ما عذاب جهنّم را از ما برگردان همانا عذاب آن هلاک (آزمندی) می‌باشد

- ترجمه راستین

و آنان هستند که دایم (به دعا و تضرّع) گویند: پروردگارا عذاب جهنم را از ما بگردان، که سخت عذاب مهلک و دایمی است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٦٦ إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا

همانا آن بد قرارگاه و جایگاهی است

- ترجمه سلطانی

همانا آن بد قرارگاه و جایگاهی است

- ترجمه راستین

که آنجا بسیار بد قرارگاه و بد منزلگاهی است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٦٧ وَالَّذِينَ إِذَا أَنفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَلِكَ قَوَامًا

و کسانی هستند که وقتی که انفاق می‌‌کنند اسراف نمی‌‌کنند و اقتار (تنگ گرفتن) نمی‌‌کنند و بین آن دو میانه‌‌رو می‌‌باشد {یعنی علامت عباد الرّحمن توجّه به کثرات و عدالت بین آنها است به اینکه به آنچه که دارند از اموال دنیوی عرضیّ و قوا و حشمت و اعضاء و مدارک نظر می‌‌کنند و آنچه را که حقّ آن این است که از آن انفاق کنند انفاق می‌‌کنند، و امساک می‌‌کنند آنچه را که حقّ آن این است که امساک کنند، و عطاء می‌‌کنند به کسی که حقّ او این است که عطاء شود، و منع می‌‌کنند از کسی که حقّ او این است که منع شود}

- ترجمه سلطانی

و کسانی هستند که وقتی که انفاق می‌کنند اسراف نمی‌کنند و اقتار (تنگ گرفتن) نمی‌کنند و بین آن دو میانه‌رو می‌باشد

- ترجمه راستین

و آنان هستند که هنگام انفاق (به مسکینان) اسراف نکرده و بخل هم نورزند، بلکه احسان آنها در حد میانه و اعتدال باشد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
جزء ۱۹
سوره فرقان
حزب ۷۳

٦٨ وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا

و کسانی هستند که [نه به گفتار و نه به حال] با الّله خدای دیگری را نمی‌‌خوانند {زیرا کسی که سکینه بر او نازل شود به حیثی که مالک او گردد برای او جهت دعاء (خواستن) جز خداوند باقی نمی‌‌ماند} و نفسی که خداوند [کشتنش] را حرام کرده را نمی‌‌کشند [بر خلاف کسی که عبد رحمان نگشته است] مگر به [امر] حقّ و زنا نمی‌‌کنند (از شهوات تبعیّت نمی‌‌کنند) و کسی که آن [مذکور] را انجام دهد با جزای گناه مواجه می‌‌شود

- ترجمه سلطانی

و کسانی هستند که با الّله خدای دیگری را نمیخوانند و نفسی که خداوند (کشتنش) را حرام کرده را نمیکشند مگر به (امر) حقّ و زنا نمی‌کنند و کسی که آن را انجام دهد با جزای گناه مواجه می‌شود

- ترجمه راستین

و آنان هستند که با خدای یکتا کسی را شریک نمی‌خوانند و نفس محترمی را که خدا حرام کرده جز به حق به قتل نمی‌رسانند، و هرگز گرد عمل زنا نمی‌گردند، که هر که این عمل کند کیفر گناهش را خواهد دید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٦٩ يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا

عذاب برای او در روز قیامت [بالنسبه به عذاب او و حدّ او در دنیا] مضاعف می‌‌شود و با خواری در آن [یعنی در عذاب یا در اَثام (بزه شمردن بر کسی و جزا دادن به گناه، پاداش بدی، عقوبت گناهکار)] ماندگار می‌‌شود

- ترجمه سلطانی

عذاب برای او در روز قیامت مضاعف می‌شود و با خواری در آن ماندگار می‌شود

- ترجمه راستین

عذابش در قیامت مضاعف شود و با ذلّت و خواری به دوزخ مخلّد گردد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٧٠ إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِـحًا فَأُولَئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا

مگر کسی که [با توبۀ عامّ نبویّه بر دست نبیّ (ص) یا خلیفهٔ نبیّ (ص)] توبه کند و ایمان آوَرَد [یعنی با بیعت عامّه احکام اسلام را قبول کند] و [با توبۀ خاصّهٔ ولویّه و قبول دعوت باطنه و بیعت خاصّهٔ ولویّه] به عمل صالح عمل کند پس آنان را خداوند بدی‌‌هایشان را به نیکی‌‌ها تبدیل می‌‌کند و خداوند بسیار آمرزنده است [که آنچه از حدود که لازمهٔ وجود او است که تبدیل نشده و زایل نشده است را بر او می‌‌آمرزد] و مهربان می‌‌باشد [که بعد از تبدیل و غفران به رحمت خود بر او تفضّل می‌‌کند]

- ترجمه سلطانی

مگر کسی که توبه کند و ایمان آوَرَد و به عمل صالح عمل کند پس آنان را خداوند بدی‌هایشان را به نیکی‌ها تبدیل می‌کند و خداوند بسیار آمرزنده و مهربان می‌باشد

- ترجمه راستین

مگر آن کسانی که از گناه توبه کنند و عمل صالح به جای آرند، پس خدا گناهان آنها را بدل به حسنات گرداند، و خداوند بسیار آمرزنده و مهربان است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)