سورهٔ شعراء

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۲۲۷
نام‌های سوره:
شعراء، طسم، جامعه
تفسیر

١١ قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ

[نزد] قوم فرعون، که آیا پروا نمی‌کنند؟

- ترجمه سلطانی

(نزد) قوم فرعون، که آیا پروا نمی‌کنند؟

- ترجمه راستین

به سوی قوم ستمکار فرعون که آیا باز هم نمی‌خواهند خدا ترس و پرهیزگار شوند؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٢ قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

[موسی] گفت: پروردگارا همانا من می‌ترسم که مرا تکذیب کنند

- ترجمه سلطانی

(موسی) گفت: پروردگارا همانا من می‌ترسم که مرا تکذیب کنند

- ترجمه راستین

موسی عرض کرد: ای پروردگار، از آن می‌ترسم که فرعونیان سخت مرا تکذیب کنند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٣ وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ

و سینه‌ام [از معاشرت با آنها و تحمّل متاعب معاشرت با کسانی که بر سنخ من نمی‌باشند] تنگ می‌شود و زبانم گویا نیست پس [برای رسالت] به سوی هارون بفرست

- ترجمه سلطانی

و سینه‌ام تنگ می‌شود و زبانم گویا نیست پس به سوی هارون بفرست

- ترجمه راستین

و (از کفر آنها) دلتنگ شوم و عقده زبانم (به هدایت آنان) باز نگردد، پس به سوی هارون (برادرم) فرست (تا با من به رسالت روانه شود).

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٤ وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ

و [موسی (ع) بعد از آنکه استعفاء نمود و هارون را برای رسالت معیّن کرد گفت:] برای آنان بر من گناهی (جرمی) هست، و می‌ترسم که مرا بکشند

- ترجمه سلطانی

و برای آنان بر من گناهی (جرمی) هست، و می‌ترسم که مرا بکشند

- ترجمه راستین

و بر من از این قوم (قبطی) گناهی است که می‌ترسم به قتلم رسانند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٥ قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ

[او تعالی] گفت: چنین نیست و [شما دو تا (موسی و هارون)] آیات [نهگانهٔ] ما را [یا احکام و شرایع ما را] ببرید [و نترسید] که ما [همراه] با شما شنوا هستیم

- ترجمه سلطانی

گفت: چنین نیست و (شما دو تا) (موسی و هارون) آیات ما را ببرید همانا ما (همراه) با شما شنوا هستیم

- ترجمه راستین

خدا به موسی فرمود: هرگز (مترس که شما را نمی‌کشند) ، پس با برادرت هارون بدین معجزات و آیات ما به سوی آنان بروید که ما همه جا با شما هستیم و گفتار شما را می‌شنویم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٦ فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُـولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَـمِينَ

و [هر دو] نزد فرعون بروید و بگویید: که ما فرستادهٔ پروردگار جهانیان هستیم

- ترجمه سلطانی

و (هر دو) نزد فرعون بروید و بگویید: همانا ما فرستادهٔ پروردگار جهانیان هستیم

- ترجمه راستین

هر دو به اتفاق به جانب فرعون روید و بگویید که ما رسول پروردگار جهانیم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٧ أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ

به اینکه بنی اسرائیل را [یعنی کسانی را که به امر تو محبوس می‌باشند، و کسانی که آنها را به استعباد (بردگی کشیدن) کشیده‌ای] با ما بفرست

- ترجمه سلطانی

به اینکه بنی اسرائیل را با ما بفرست

- ترجمه راستین

با این پیام که طایفه بنی اسرائیل را با ما (از مصر به فلسطین) بفرست.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٨ قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ

[فرعون] گفت: آیا تو را [یعنی موسی را] از کودکی در میان خود پرورش ندادیم؟ و سال‌هایی از عمرت را در میان ما درنگ نکردی؟ [و با عالم یا حکیمی اختلافی (رفت و آمدی) نداشتی و به مجاهدات و عبادات و ریاضات، ریاضت نکشیدی پس چگونه رسول از خدایی گشتی که احدی او را نمی‌بیند؟! و عالِمی او را نمی‌شناسد؟! و مادامی که در ما بودی از جهتی سفّاک بودی و نفس محترمی را کشتی]

- ترجمه سلطانی

(فرعون) گفت: آیا تو (موسی) را از کودکی در میان خود پرورش ندادیم؟ و سال‌هایی از عمرت را در میان ما درنگ نکردی؟

- ترجمه راستین

فرعون گفت: تو نه آن کودکی که ما پروردیم و سالها عمرت در نزد ما گذشت؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٩ وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ

و کردی آن کار خود را که کردی و تو از ناسپاسان [به نعمت من] هستی

- ترجمه سلطانی

و کردی آن کار خود را که کردی و تو از ناسپاسان هستی

- ترجمه راستین

و آن فعل زشت (قتل نفس) از تو سر زد و (به خدایی ما) کافر بودی؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای
جزء ۱۹
سوره شعراء
حزب ۷۴

٢٠ قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ

[موسی] گفت: آن را آنوقت کردم و [در آن حال] من از گمراهان بودم [یعنی راهم را که سلوک بر آن را می‌خواستم گم کرده بودم]

- ترجمه سلطانی

(موسی) گفت: آن را آنوقت کردم و (در آن حال) من از گمراهان بودم

- ترجمه راستین

موسی گفت: آری من چنین فعلی را مرتکب شدم (ولی نه بر عمد بلکه) در آن هنگام من (برای نجات سبطیان از ظلم قبطیان) به وادی حیرت سرگردان و از گمشدگان (دیار شما) بودم (و کاری به قصد نجات مظلومی کردم به قتل خطایی منتهی شد).

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)