سورهٔ شعراء
شعراء، طسم، جامعه
١٩٧ أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
آیا برای آنها نشانهای نبود که علمای بنی اسرائیل آن را میدانند {پیامبران بنی اسرائیل در کتب خود ثبت کرده بودند و امّتهایشان را به آمدن محمّد (ص) و کتابش و وصایت (جانشینی) وصیّش که پسر عموی او و داماد او و خلیفۀ او است خبر داده بودند زیرا علماء خبر میدادند به اینکه آن در کتبشان مکتوب است و در کتبشان به آمدنش مژده میدادند، و یهود به محمّد (ص) و اوصیائش (ع) بر دشمنانشان استفتاح (طلب گشایش) مینمودند}
- ترجمه سلطانیآیا برای آنها نشانهای نبود که علمای بنی اسرائیل آن را میدانند
- ترجمه راستینآیا این خود آیت و برهان روشنی (بر کافران) نیست که علماء بنی اسرائیل (از کتب انبیاء سلف) بر این قرآن آگاهند؟
- ترجمه الهی قمشهای١٩٨ وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
و اگر آن را بر بعضی از عجمها [یعنی غیر عربها که فصاحت کلام ندارند] نازل میکردیم
- ترجمه سلطانیو اگر آن را بر بعضی از عجمها (غیر عربها) نازل میکردیم
- ترجمه راستینو اگر ما این کتاب (عربی) را بر بعض مردم عجم نازل میگردانیدیم.
- ترجمه الهی قمشهای١٩٩ فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
پس آن را بر آنها قرائت میکرد [برای عدم اِفْصاح (واضح کردن) کلمات و مقاصد آنها] به آن ایمان نمیآوردند [برای اینکه آنان بعد آنکه قرآن را با افصاح تو کلمات آن را و مقاصد آن را بر تو انزال کردهایم ایمان نیاوردند]
- ترجمه سلطانیپس آن را بر آنها قرائت میکرد به آن ایمان نمیآوردند
- ترجمه راستینو آن رسول آن را (به زبان تازی) بر عجمها قرائت میکرد آنان ایمان نمیآوردند (به این عذر که قرآن چون به زبان ما نیست ما فهم آن نکرده و اعجاز آن را درک نمیکنیم، اما شما قوم عرب با چه عذر ایمان نمیآورید؟)
- ترجمه الهی قمشهای٢٠٠ كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
اینچنین [سلوک کفر در قلوب اینان] آن (کفر) را در قلبهای مجرمان وارد کردیم
- ترجمه سلطانیاینچنین آن را در قلبهای مجرمان وارد کردیم
- ترجمه راستینما این قرآن را این چنین در دل تبهکاران گذراندیم (و بر آنها به این کتاب اتمام حجت کردیم).
- ترجمه الهی قمشهای