سورهٔ شعراء
شعراء، طسم، جامعه
٢٢١ هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
آیا شما را آگاه کنم [بر آنچه که ذکر شد] که شیاطین بر چه کسی نازل میشود؟
- ترجمه سلطانیآیا شما را آگاه کنم که شیاطین بر چه کسی نازل میشود؟
- ترجمه راستین(بگو به کافران که) آیا میخواهید من شما را آگاه سازم که شیاطین بر چه کسان نازل میشوند؟
- ترجمه الهی قمشهای٢٢٣ يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
[شیاطین] گوش فرا میدهند و [لکن] بیشتر آنان دروغگو هستند {زیرا مسموعات آنها و اگرچه حقّ باشد لکن آن وقتی که به آنها میرسد و داخل گوشهایشان میشود از وجههٔ حقّانی خود بر میگردد و باطل میگردد زیرا وجود آنها مانند آینهٔ معوّج (کژتاب) است که صور در آن دیده نمیشود}
- ترجمه سلطانیگوش فرا میدهند و (لکن) بیشتر آنان دروغگو هستند
- ترجمه راستینگوش فرا میدهند (تا حرف مؤمنان و قوای قدسی را ربوده و به اتباع خود برسانند) و اکثرشان دروغ میگویند (و اندک راست آنها هم برای شبهه کاری و فساد و فتنه انگیزی است).
- ترجمه الهی قمشهای٢٢٤ وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
و از شاعران [که اباطیل و اکاذیب را با تمویهات (آراستن) و تزئیناتی به صورت حقّ ظهور میدهند]، گمراهان از آنها پیروی میکنند
- ترجمه سلطانیو از شاعران، گمراهان از آنها پیروی میکنند
- ترجمه راستینو شاعران (یاوه سرای کفار مانند عالمان بیعمل و مدعیان باطل) را مردم جاهل گمراه پیروی کنند.
- ترجمه الهی قمشهای٢٢٥ أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
آیا نمیبینی که آنان [یعنی شعراء که کذب و اباطیل میآوردند و پیامبر (ص) را هجو مینمودند و جمعی از غاویان (گمراهان) نزد آنان جمع میشدند، و همچنین قصّاص (قصّهپردازها) که در اسواق (بازارها) و محافل حکایات و اسماری (افسانههایی) نقل میکردند که نه اصل داشتند و نه حقیقت، وعّاظ که وعظ میکنند و به وعظ عمل نمیکنند، و فقهاء و قضات که فتوا میدهند و بدون اذن و اجازه از خداوند یا از خلفای او بین مردم قضاوت میکنند] در هر وادی [از بیابانهای نفس و خیال] سرگشتهاند؟
- ترجمه سلطانیآیا نمیبینی که آنان در هر وادی (بیابان نفس و خیال) سرگشتهاند؟
- ترجمه راستینآیا ننگری که آنها خود به هر وادی حیرت سرگشتهاند؟
- ترجمه الهی قمشهای٢٢٦ وَأَنَّهُمْ يَقُـولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
و اینکه آنان آنچه که [خود] انجام نمیدهند را میگویند {زیرا شعراء دربارهٔ جمیع آنچه که میگویند اغراق میکنند و قصّاص و وعّاظ شأن آنها و شغلشان تزئین کلام و تجدید نشاط برای استماع حکایات جدید و افسانههای ناشنیده است، کذب باشد یا غیر کذب، عامل باشند یا غیر عامل، و فقهای عامّه شغلشان فتوا دادن بدون عمل است}
- ترجمه سلطانیو اینکه آنان آنچه که (خود) انجام نمیدهند را میگویند
- ترجمه راستینو آنها بسیار سخنان میگویند که یکی را عمل نمیکنند.
- ترجمه الهی قمشهای٢٢٧ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
مگر کسانی که [با بیعت عامّه یا خاصّه] ایمان آوردند و [بنابر شروط و کیفیّت مأخوذه] اعمال صالح کردند {زیرا شاعر از آنها آنچه را که در آن رضای خداوند نباشد نمیگوید و ناقل و واعظ ایضاً اینچنین هستند و آنچه را که میگوید اوّلاً عمل میکند سپس ثانیاً میگوید، و فقیه از آنها بدون اذن و اجازه سخن نمیگوید، و بعد اجازه است که باطلش صحیح و کذبش صدق و ظنّ او یقین میگردد} و خداوند را [در شعرشان و قصّههایشان و مواعظشان و مسائل فقهیّشان] بسیار یاد کردند و بعد از آنکه ستم دیدند یاری جستند [و از کسی که آن را به آنها انجام میدهد انتقام گرفتند] و کسانی [از شعراء] که [در مقامی] ستم کردهاند [به اینکه بگویند و انجام ندهند، و ظاهرشان به خلاف باطنشان باشد] بزودی خواهند دانست که به چه بازگشتگاهی باز میگردند.
- ترجمه سلطانیمگر کسانی که ایمان آوردهاند و اعمال صالح کردهاند و خداوند را بسیار یاد کردهاند و بعد از آنکه ستم دیدند یاری جستند و کسانی که ستم کردهاند بزودی خواهند دانست که به چه بازگشتگاهی باز میگردند.
- ترجمه راستینمگر آن شاعران که اهل ایمان و نیکوکار بوده و یاد خدا بسیار کردند و برای انتقام از (هجو و) ستمی که در حق آنها (و سایر مؤمنان) شده (به نظم سخن و طبع شعر) به انتقام و دفاع برخاستند (و به شمشیر زبان با دشمنان دین جهاد کردند، آنان را مؤمنان پیروی خواهند کرد) و آنان که ظلم و ستم کردند به زودی خواهند دانست که به چه کیفر گاهی و دوزخ انتقامی بازگشت میکنند.
- ترجمه الهی قمشهای