سورهٔ نمل آیه ۱۰

تفسیر


جزء ۱۹
سوره نمل
حزب ۷۶

متن عربی آیه

١٠ وَأَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَامُوسَى لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ

ترجمه‌ها

و عصایت را بینداز [پس آن را انداخت و حیّه‌‌ای (ماری) زنده متحرّک گشت] و چون آن را دید که تکان می‌‌خورد مانند اینکه آن جانّ (مار غیر بزرگ غیر موذی) است به پشت، پشت کرد و به عقب [خود] برنگشت (نگاه نکرد)، [گفتیم:] ای موسی نترس همانا رسولان نزد من نمی‌‌ترسند [یعنی آنکه خوف جز از بقایای انانیّت که بر بنده باقی می‌‌ماند نیست و رسولان وقتی که به مقام حضور می‌‌رسند و نزد پروردگار می‌‌باشند چیزی از انانیّات آنان بر آنان نمی‌‌باشد پس آنچه را که بر آن بترسند از انانیّت و آنچه که از نسبت اموال و افعال و صفات به آن لازم می‌‌آید نداشته باشند]

و عصایت را بینداز و چون آن را دید که تکان می‌خورد مانند اینکه آن جانّ (مار) است به پشت، پشت کرد و به عقب (خود) برنگشت (نگاه نکرد)، (گفتیم:) ای موسی نترس همانا رسولان نزد من نمی‌ترسند

و تو عصای خود بیفکن، چون موسی (عصا افکند و ناگاه) بر آن نگریست که به جنبش و هیجان در آمد چنانکه اژدهایی مهیب گردید، رو به فرار نهاد و دیگر واپس نگردید، (در آن حال بدو خطاب شد) ای موسی مترس که پیغمبران در حضور من هرگز نمی‌ترسند.

لغات

(برای دیدن جزییات هر کلمه روی آن کلیک کنید)

وَأَلْقِ
و بیفکن
عَصَاكَ
عصایت
فَلَمَّا
پس هنگامی که
رَآهَا
دید آن را
تَهْتَزُّ
حرکت می‌کند، می‌جنبد
كَأَنَّهَا
گویی آن
جَانٌّ
مار کوچک پر تحرک
وَلَّى
برگشت
مُدْبِرًا
به عقب
وَلَمْ
و به پشت بر نگشت
يُعَقِّبْ
و به پشت بر نگشت
يَامُوسَى
موسی
لَا
نترس
تَخَفْ
نترس
إِنِّي
همانا من
لَا
نمی‌ترسد
يَخَافُ
نمی‌ترسد
لَدَيَّ
نزد من
الْمُرْسَلُونَ
فرستادگان