سورهٔ نمل
نمل، سلیمان، طس، هدهد
٥١ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ
پس بنگر عاقبت مکرشان چگونه بود، همانا ما آنها و قومشان را همگی منهدم کردیم
- ترجمه سلطانیپس بنگر عاقبت مکرشان چگونه بود، همانا ما آنها و قومشان را همگی منهدم کردیم
- ترجمه راستینبنگر که پایان مکرشان چه شد؟عاقبت ما همه آنان را بستگانشان هلاک کردیم.
- ترجمه الهی قمشهای٥٢ فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
پس این خانههایشان است که به (سبب) آنچه که ظلم کردند خالی مانده همانا در آن برای گروهی که [خراب شدن آنها را یا قصّههای آنان را] میدانند [یا علم و عقل دارند] البتّه نشانهای هست
- ترجمه سلطانیپس این خانههایشان است که به (سبب) آنچه که ظلم کردند خالی مانده همانا در آن برای گروهی که میدانند البتّه نشانهای هست
- ترجمه راستیناین است خانههای بیصاحب ایشان که چون ظلم کردند همه ویران شد و در این کار برای دانایان آیت عبرت است.
- ترجمه الهی قمشهای٥٣ وَأَنجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
و آنانی را که [به او یا به خداوند] ایمان آورده بودند و تقوا پیشه میکردند نجات دادیم
- ترجمه سلطانیو آنانی را که ایمان آورده بودند و تقوا پیشه میکردند نجات دادیم
- ترجمه راستینو (از آن قوم) اهل ایمان را که پرهیزکار و خدا ترس بودند همه را (از عذاب) نجات دادیم.
- ترجمه الهی قمشهای٥٤ وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
و به لوط آنوقت که به قومش گفت: آیا فاحشه (کار بسیار زشت) [بجا] میآورید و (حال آنکه) شما [به زشتی آن] بینا هستید [یعنی قبح آن را میدانید یا بعضی از شما از بعضی میبینید]
- ترجمه سلطانیو به لوط آنوقت که به قومش گفت: آیا فاحشه (کار بسیار زشت) (بجا) میآورید و (حال آنکه) شما (به زشتی آن) بینا هستید
- ترجمه راستینو (پیغمبر خود) لوط را فرستادیم وقتی که به قوم خود گفت: آیا شما با آنکه بصیرت (به زشتی عمل خود) دارید باز مرتکب چنین کار منکری میشوید؟
- ترجمه الهی قمشهای٥٥ أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
آیا شما واقعاً از روی شهوت به مردان در میآیید نه به زنان بلکه شما گروهی هستید که جهل میورزید {افعال جهّال را انجام میدهید یا به قبح این افعال و به سوء عاقبت آنها جهالت میورزید، یا به قیامت و دار آخرت جهل میورزید، یا شما صاحبان جهل هستید}
- ترجمه سلطانیآیا شما واقعاً از روی شهوت به مردان در میآیید نه به زنان بلکه شما گروهی هستید که جهل میورزید.
- ترجمه راستینآیا شما با مردان شهوترانی کرده و زنان را ترک میگویید؟بلکه شما بسیار مردم جهالت پیشه و گمراهی هستید.
- ترجمه الهی قمشهای٥٦ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
پس قومش را جوابی نبود مگر آنکه گفتند: آل لوط را از قریهٔ خود اخراج کنید که آنها مردمانی هستند که [تظاهر میکنند که] پاکی میجویند
- ترجمه سلطانیپس قومش را جوابی نبود مگر آنکه گفتند: آل لوط را از قریهٔ خود اخراج کنید که آنها مردمانی هستند که (تظاهر میکنند که) پاکی میجویند
- ترجمه راستینقوم لوط به او جوابی ندادند جز آنکه (با یکدیگر) گفتند که لوط را با همه اهل بیتش از شهر خود بیرون کنید زیرا که (از این کار) تنزّه و دوری میجویند.
- ترجمه الهی قمشهای٥٧ فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الْغَابِرِينَ
پس او و اهلش را نجات دادیم مگر زنش را که مقدّر کردیم که او از واپسماندگان باشد
- ترجمه سلطانیپس او و اهلش را نجات دادیم مگر زنش را که مقدّر کردیم که او از واپسماندگان باشد
- ترجمه راستینما هم لوط را با همه اهل بیتش جز زن (کافر) او که مقدر کردیم که میان اهل عذاب باقی ماند همه را نجات دادیم.
- ترجمه الهی قمشهای٥٨ وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
و بر آنان بارانی [عجیب و همان باران سنگ] باراندیم پس بد است باران انذار شدگان
- ترجمه سلطانیو بر آنان بارانی باراندیم پس بد است باران انذار شدگان
- ترجمه راستینو بر سر آنها سنگهای هلاک باراندیم و بسیار بد باران هلاکتی است باران آن قوم بدکار.
- ترجمه الهی قمشهای٥٩ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَامٌ عَلَى عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَى آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ
بگو: ستایش برای خداوند است و [بگو:] سلام بر بندگان او که [آنها را] برگزید، آیا خداوند بهتر است یا آنچه [از اصنام و کواکب و گوساله و ملائکه و شیاطین و اهویه (هویها)] که شرک میورزند
- ترجمه سلطانیبگو: ستایش برای خداوند است و سلام بر بندگان او که (آنها را) برگزید، آیا خداوند بهتر است یا آنچه که شرک میورزند
- ترجمه راستین(ای رسول) بگو: ستایش مخصوص خداست و سلام خاص بر بندگان برگزیده خدا، آیا خدا بهتر است یا آنچه آنان شریک خدا میشمارند؟
- ترجمه الهی قمشهای٦٠ أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنبَتْنَا بِهِ حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنبِتُوا شَجَرَهَا أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ
یا کیست که آسمانها و زمین را خلق کرد و از آسمان برای شما آب فرو فرستاد پس با آن باغهایی (گلزارها و بوستانهایی) دارای زیبایی (منظرهٔ مطبوع) رویاندیم که شما نمیتوانید درختان آنها را برویانید آیا با الله [از آنچه که آن را اله میشمارند] خدایی هست بلکه [خدایی با الله نیست و] آنها قومی هستند که [از الله به غیر او یا از حقّ] عدول میکنند
- ترجمه سلطانییا کیست که آسمانها و زمین را خلق کرد و از آسمان برای شما آب فرو فرستاد پس با آن باغهایی دارای زیبایی رویاندیم که شما نمیتوانید درختان آنها را برویانید آیا با الله خدایی هست بلکه آنها قومی هستند که (از الله به غیر او) عدول میکنند
- ترجمه راستینیا آن خدایی که آسمانها و زمین را خلق کرده و از آسمان برای شما باران فرستاد تا به آن درختان و باغ و بستانها را در کمال سبزی و خرمی رویاندیم که هرگز شما (از پیش خود) قادر بر رویانیدن آن درختان نبودید؟آیا با وجود خدای یکتا خدایی هست؟ (هرگز خدایی نیست) بلکه این مشرکان (از نادانی) روی (از خدا) میگردانند.
- ترجمه الهی قمشهای