سورهٔ عنکبوت

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۶۹
نام‌های سوره:
عنکبوت
تفسیر

٥١ أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ يُتْلَى عَلَيْهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَرَحْمَةً وَذِكْرَى لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

آیا برای آنها کافی نمی‌شود [که تو یتیمی غیر رفت و آمد کننده نزد احدی بودی و از احدی تعلیم نگرفتی؟ و در دلالت بر صدق تو برای آنها کافی نبوده است تا آنکه آیت دیگری را اقتراح می‌کنند؟!] که ما [نه غیر ما] کتاب [یعنی احکام رسالت یا صورت قرآن] را بر تو [که بی سواد بودی] نازل کرده‌ایم [و کتاب تو مشتمل بر دقایق حکمت‌ها می‌باشد به حیثی که عقلاء و حکماء از ادراک آن عجز می‌آورند در حالی که آنها] بر آنان تلاوت می‌شود [و برای آنان مخفی نیست] همانا در آن برای قومی که [به یکی از دو بیعت] ایمان می‌آورند [یا برای قومی که به خداوند و ملائکهٔ او و کتب او و رسولانش و روز آخر اذعان می‌کنند] البتّه [از حیث دلالت آن بر صدق رسالت تو] رحمت و [به عنوان دلالت به حقّ بودن تو] یادآوری هست

- ترجمه سلطانی

آیا برای آنها کافی نمی‌شود که ما کتاب را بر تو (که بی سواد بودی) نازل کرده‌ایم که بر آنان تلاوت می‌شود همانا در آن برای قومی که ایمان می‌آورند البتّه رحمت و یادآوری هست

- ترجمه راستین

آیا اینان را (که تقاضای معجزه می‌کنند) این معجزه کفایت نکرد که چنین کتاب بزرگ را که بر آنان تلاوت می‌شود ما بر تو فرستادیم؟و همانا در آن برای اهل ایمان البته رحمت و یاد آوری و پندی خواهد بود.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٥٢ قُلْ كَفَى بِاللَّهِ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ شَهِيدًا يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالَّذِينَ آمَنُوا بِالْبَاطِلِ وَكَفَرُوا بِاللَّهِ أُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ

[بعد از آنکه این آیات در آنان نفع نرساند به آنان] بگو: خداوند به عنوان شاهد بین من و شما کافی است [پس اگر من دروغگو باشم دروغ مرا می‌داند و مرا برای آن عذاب می‌کند، و اگر شما دروغگو باشید آن را می‌داند و شما را برای آن عذاب می‌کند] آنچه که در آسمان‌ها و زمین است را می‌داند [پس از عناد با او و با رسولش حذر کنید] و کسانی که به باطل ایمان آورده‌اند و به خداوند کفر ورزیده‌اند آنان همان زیانکاران هستند

- ترجمه سلطانی

بگو: خداوند به عنوان شاهد بین من و شما کافی است آنچه که در آسمان‌ها و زمین است را می‌داند و کسانی که به باطل ایمان آورده‌اند و به خداوند کفر ورزیده‌اند آنان همان زیانکاران هستند

- ترجمه راستین

بگو: میان من و شما خدا گواهی کافی است، که او به هر چه در آسمانها و زمین است آگاه است. و آنان که به باطل گرویدند و به خدا کافر شدند هم آنان به حقیقت زیانکاران عالمند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
جزء ۲۱
سوره عنکبوت
حزب ۸۱

٥٣ وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَـوْلَا أَجَلٌ مُّسَمًّى لَّجَاءَهُمُ الْعَذَابُ وَلَيَأْتِيَنَّهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

و از تو خواهان عجله در عذاب می‌شوند و اگر زمانی معیّن نشده بود البتّه عذاب بر آنها می‌آمد [یعنی عدم آمدن عذاب این است که برای هر امری وقتی هست که از آن تجاوز نمی‌شود] و البتّه ناگهانی [بدون تقدّم اِماره‌ای (علامتی) برای آن یا بدون استشعار آنان از امارات آن برای اِنْهِماک (سرگرم بودن شدید) آنان در مَلاهی (بازیچه‌ها)] و (در حالی که) آنان شعور نمی‌ورزند [در دنیا و در حال بقائشان مثل اتیان عذاب در بدر و غیر آن و مثل بلایا در اموال و انفس یا در حال احتضارشان بر دستان ملائکه یا در آخرت در برزخ‌ها، یا در قیامت] بر آنها خواهد آمد

- ترجمه سلطانی

و از تو خواهان عجله در عذاب می‌شوند و اگر زمانی معیّن نشده بود البتّه عذاب بر آنها می‌آمد و البتّه ناگهانی و (در حالی که) آنان شعور نمی‌ورزند بر آنها خواهد آمد

- ترجمه راستین

منکران (به تمسخر) از تو تقاضای تعجیل در نزول عذاب می‌کنند، و اگر وقت معین آن (در علم ازلی، قیامت) نبود عذاب حق بر آنها می‌رسید، و البته ناگهانی در حالی که غافل و بی‌خبر باشند بر آنان خواهد آمد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٥٤ يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ

از تو خواهان عجله در عذاب می‌شوند و (حال آنکه) همانا جهنّم البتّه محیط بر کافران است [و اگرچه به آن شعور نمی‌ورزد]

- ترجمه سلطانی

از تو خواهان عجله در عذاب می‌شوند و (حال آنکه) همانا جهنّم البتّه محیط بر کافران است

- ترجمه راستین

(و این کافران) از تو به تعجیل عذاب می‌طلبند در صورتی که شراره عذاب جهنم به کافران احاطه نموده است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٥٥ يَوْمَ يَغْشَاهُمُ الْعَذَابُ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُـولُ ذُوقُوا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

[تذکّر بده] آنروز را که عذاب آنها را از بالای آنها و از زیر پاهایشان فرا می‌گیرد {نفس انسانی به مقتضیات حیوانی‌اش نمونهٔ جحیم و لَهَبات (گرمی، زبانه‌های آتش) آن و انواع عذاب آن است، و اگر انسان در مقام نفس واقع باشد و او کسی است که در غیب از خداوند و از آخرت به عنوان منقطع از ولایت و وجههٔ ولوی از او مستور می‌باشد در جهنّم واقع و بر آن واقف و محاط در آن باشد، و اگر به عنوان منقطع از ولایت نباشد به اینکه مؤمن به آن باشد بر او سرد و سلامت باشد و آن را حس نمی‌کند یا آن و آلام آن را احساس می‌کند لکن از شوائب غریبهٔ آن بر خود پاک شده باشد} و می‌گوید: بچشید [طعم] آنچه را که عمل می‌کردید

- ترجمه سلطانی

(تذکّر بده) آنروز را که عذاب آنها را از بالای آنها و از زیر پاهایشان فرا می‌گیرد و می‌گوید: بچشید (طعم) آنچه را که عمل می‌کردید

- ترجمه راستین

(اینان را متذکر ساز به آن) روزی که عذاب خدا از بالا و زیر پا آنها را فرو گیرد، و (خدا یا منادی حق) گوید: (امروز) بچشید کیفر آنچه (در دنیا) عمل می‌کردید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٥٦ يَاعِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ أَرْضِي وَاسِعَةٌ فَإِيَّايَ فَاعْبُدُونِ

ای بندگان من که [با بیعت بر دست محمّد (ص) با بیعت عامّه یا بر دست علی (ع) با بیعت خاصّه] ایمان آورده‌اید همانا زمین من گسترده است [و وقتی که برای شما عبادت من در سرزمینی میسّر نمی‌شود پس از آنجا به سرزمینی که توحید عبادت من برای شما ممکن می‌شود خارج شوید] و تنها مرا [نه غیر مرا] بندگی کنید

- ترجمه سلطانی

ای بندگان من که ایمان آورده‌اید همانا زمین من گسترده است و تنها مرا بندگی کنید

- ترجمه راستین

این بندگان با ایمان من، زمین من بسیار وسیع است در این صورت (اگر از جور کفار در سرزمینی به تنگ آمده و به کفر مجبور شوید از آنجا به دیار دیگر هجرت کنید و هر کجا باشید) مرا منحصرا به اخلاص پرستش کنید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٥٧ كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ

هر نفْسی چشندهٔ مرگ است سپس به ما بازگردانده می‌شوید

- ترجمه سلطانی

هر نفْسی چشندهٔ مرگ است سپس به ما بازگردانده می‌شوید

- ترجمه راستین

هر نفسی (طعم ناگوار) مرگ را خواهد چشید، و پس از مرگ شما را به سوی ما باز گردانند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٥٨ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ الْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا نِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ

و کسانی که ایمان آورده‌اند و اعمال صالح کرده‌اند البتّه حتماً آنها را در غرفه‌هایی از جنّت جای می‌دهیم که از تحت آنها نهرها جاری می‌شود، در آن ماندگارند، چه خوب است پاداش عاملین

- ترجمه سلطانی

و کسانی که ایمان آورده‌اند و اعمال صالح کرده‌اند البتّه حتماً آنها را در غرفه‌هایی از جنّت جای می‌دهیم که از تحت آنها نهرها جاری می‌شود، در آن ماندگارند، چه خوب است پاداش عاملین

- ترجمه راستین

و آنان که ایمان آوردند و به اعمال نیکو پرداختند البته آنها را به عمارات عالی بهشتی که زیر درختانش نهرها جاری است منزل دهیم که در آن زندگانی ابدی کنند، آنجا پاداش نیکویی برای نیکوکاران عالم است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٥٩ الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

که صبر کردند و بر پروردگارشان توکّل می‌کنند

- ترجمه سلطانی

که صبر کردند و بر پروردگارشان توکّل می‌کنند

- ترجمه راستین

آنان که (در راه دین خدا) صبر و شکیبایی پیشه کردند و بر پروردگار خود توکل می‌نمودند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٦٠ وَكَأَيِّن مِّن دَابَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَا اللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

و چه بسیار جنبندگانی که [نوعاً و فرداً احصاء (شمارش) نمی‌شوند] روزی خود را حمل نمی‌کنند، خداوند است که به آنها و به شما روزی می‌دهد و او [بر اقوال قالی و حالی و استعدادی شما که شعور به آنها ندارید] شنوا و [به مقدار استعداد و قدر استحقاق] دانا است

- ترجمه سلطانی

و چه بسیار جنبندگانی که روزی خود را حمل نمی‌کنند، خداوند است که به آنها و به شما روزی می‌دهد و او شنوا و دانا است

- ترجمه راستین

و (در کار رزق به خدا توکل کنید نه بر سعی خود که) چه بسیار حیوانات که خود بار روزی خود نکشند، خدا (بدون هیچ کوشش) به آنها و هم به شما روزی می‌رساند، و او شنوا (ی دعای محتاجان) و دانا (به احوال بندگان) است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)