سورهٔ عنکبوت

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۶۹
نام‌های سوره:
عنکبوت
صفحه قبلی | نمایش آیات ۶۱ الی ۶۹ (نمایش تمام آیات سوره)
تفسیر

٦١ وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لَيَقُـولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ

و البتّه اگر از آنها [یعنی از متقیّدین به اسباب غافلان از مسبّب الاسباب] سؤال کنی که چه کسی آسمان‌ها و زمین را خلق کرده و خورشید و ماه [که عمدهٔ اسباب رزق هستند] را مسخّر نموده؟ [که تولید موالید و ارتزاق روزی خورندگان به سبب آنها است] البتّه حتماً می‌گویند: الله، پس چرا افتراء می‌بندند [یعنی از او بسوی اسباب بیراهه می‌روند]

- ترجمه سلطانی

و البتّه اگر از آنها سؤال کنی که چه کسی آسمان‌ها و زمین را خلق کرده و خورشید و ماه را مسخّر نموده؟ البتّه حتماً می‌گویند: الله، پس چرا افتراء می‌بندند (بیراهه می‌روند)

- ترجمه راستین

و اگر از این کافران مشرک سؤال کنی که آسمانها و زمین را که آفریده و خورشید و ماه مسخر فرمان کیست؟به یقین جواب دهند که خدا (آفریده) ، پس چگونه (با این اقرار، از توحید و معرفت خدا) رویگردان می‌شوند؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٦٢ اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِـمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

خداوند روزی را برای کسی از بندگانش که بخواهد می‌گسترد و [یا] برای او تنگ می‌کند همانا خداوند به هر چیزی بسیار دانا است [پس آنچه که از بسط روزی و قبض آن که برای بندگانش صلاح می‌شود را می‌داند]

- ترجمه سلطانی

خداوند روزی را برای کسی از بندگانش که بخواهد می‌گسترد و (یا) برای او تنگ می‌کند همانا خداوند به هر چیزی بسیار دانا است

- ترجمه راستین

خداست که هر کس از بندگان را خواهد وسیع روزی و یا تنگ روزی می‌گرداند، که همانا او به هر چیزی (از مصالح خلایق) داناست.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٦٣ وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ مِن بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُـولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ

و اگر از آنها سؤال کنی چه کسی از آسمان آب را فرو فرستاد و زمین را بعد مرگ آن با آن زنده کرد البتّه می‌گویند الله، [بعد از اقرار آنها به آن از جهت شکر کردن بر اِنعام او بر تو به بصیر کردن تو به آن] بگو: ستایش مخصوص خداوند است بلکه بیشتر آنان تعقّل نمی‌کنند

- ترجمه سلطانی

و اگر از آنها سؤال کنی چه کسی از آسمان آب را فرو فرستاد و زمین را بعد از مرگ آن با آن زنده کرد البتّه می‌گویند الله، بگو: ستایش مخصوص خداوند است بلکه بیشتر آنان تعقّل نمی‌کنند

- ترجمه راستین

و اگر از این کافران مشرک سؤال کنی که آن کیست که از آسمان باران نازل سازد تا زمین را به آن پس از (فصل خزان و) مرگ (گیاهان، باز به نسیم جانبخش بهار) زنده گرداند؟به یقین جواب دهند که آن خداست. بگو: ستایش مخصوص خدای یکتاست. آری و لیک اکثر این مردم عقل خود را به کار نگیرند (تا این حقیقت را دریابند).

- ترجمه الهی قمشه‌ای
جزء ۲۱
سوره عنکبوت
حزب ۸۱

٦٤ وَمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَهْوٌ وَلَعِبٌ وَإِنَّ الدَّارَ الْآخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوَانُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ

و این زندگانی دنیا جز لهو (سرگرمی) و لعب (بازیچه) نیست و همانا سرای آخرت [با جمیع اجزائش] البتّه آن حیات است اگر می‌دانستند

- ترجمه سلطانی

و این زندگانی دنیا جز لهو (سرگرمی) و لعب (بازیچه) نیست و همانا سرای آخرت البتّه آن حیات است اگر می‌دانستند

- ترجمه راستین

این زندگانی چند روزه دنیا (اگر نه در پرستش حق و سعادت آخرت صرف شود) افسوس و بازیچه‌ای بیش نیست، و زندگانی اگر مردم بدانند به حقیقت‌دار آخرت است (که حیاتش جاوید و نعمتش بی‌رنج و زوال است).

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٦٥ فَإِذَا رَكِبُوا فِي الْفُلْكِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ

[وقتی که در خشکی مطمئن (آسوده خاطر) می‌باشند از خداوند و آخرت غافل و مهتم (همّت‌گمار، اندوه‌مند) به امر حیات دنیا می‌باشند] پس وقتی که در کشتی سوار می‌شوند [و بر حیات دنیا می‌ترسند] خداوند را می‌خوانند [در حالی که] دین را [یعنی طریق به او را] برای او خالص کننده‌اند پس چون آنان را به خشکی نجات داد آنوقت آنها [به خداوند یا به آخرت یا به دین] شرک می‌ورزند [یا مشرک می‌گردند]

- ترجمه سلطانی

پس وقتی که در کشتی سوار می‌شوند خداوند را می‌خوانند (در حالی که) دین را برای او خالص کرده‌اند پس چون آنان را به خشکی نجات می‌دهد آنوقت آنها شرک می‌ورزند

- ترجمه راستین

این مردم مشرک چون به کشتی نشینند (و به دست امواج خطر افتند در آن حال) تنها خدا را به اخلاص کامل در دین می‌خوانند، و چون از خطر دریا به ساحل نجاتشان رساند (باز به خدای یکتا) مشرک می‌شوند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٦٦ لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

تا به آنچه [از نعمت اِنْجا (نجات دادن) یا مطلق نِعَم] که به آنان داده‌ایم ناسپاسی کنند و تا [در حیات داثرهٔ (فانی) خود] متمتع (برخوردار) شوند پس [عقوبت اشراک و وبال تمتّع در حیات حیوانی را یا که آن، خطاء و وبال بوده است را] خواهند دانست

- ترجمه سلطانی

تا به آنچه که به آنان داده‌ایم ناسپاسی کنند و تا متمتع (برخوردار) شوند پس خواهند دانست

- ترجمه راستین

تا هر نعمتی را که ما به آنها عطا کرده‌ایم کفران کنند و (تا مدتی) بهره‌مند باشند، اما به زودی خواهند دانست.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٦٧ أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا آمِنًا وَيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَكْفُرُونَ

و آیا [اهل مکّه به نعمت‌های او کفر می‌ورزند و به او شرک می‌آورند و] ندیده‌اند که ما حرم را امن قرار داده‌ایم؟ و (حال آنکه) مردم از حول (اطراف) ایشان [با کشتن و اسارت] ربوده می‌شوند، آیا [از هواهای خود تبعیّت می‌کنند؟] و به باطل [که اوّلاً همان هوی‌های آنان، و ثانیاً شیاطین، و ثالثاً اصنام و کواکب یا شرکای ولایت هستند] ایمان می‌آورند، و به نعمت خداوند [که آن امن قرار دادن حرم برای آنان یا جملهٔ نعم خداوند یا ولایت است که آن اصل همه نعمت‌ها است] کفر می‌ورزند

- ترجمه سلطانی

و آیا ندیده‌اند که ما حرم را امن قرار داده‌ایم؟ و (حال آنکه) مردم از حول (اطراف) ایشان ربوده می‌شوند، آیا پس به باطل ایمان می‌آورند، و به نعمت خداوند کفر می‌ورزند

- ترجمه راستین

آیا (کافران اهل مکه) ندیدند که آن شهر را حرم امن و امان قرار دادیم در صورتی که از اطرافشان مردم (ضعیف) را به قتل و غارت می‌ربایند؟آیا باز به باطل می‌گروند و به نعمت خدا کافر می‌شوند؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٦٨ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَـمَّا جَاءَهُ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَافِرِينَ

و چه کسی ظالمتر از کسی است که به دروغ بر خداوند افتراء بست {و افتراء بر خداوند اعمّ از آن است که آنچه را که به آن اذن داده نشده برای او شریک قرار دهد یا فتوا دهد یا بین مردم قضاوت نماید یا خود را امام مردم کند، یا بدون اذن و اجازه از خداوند و خلفای او تَرَأُّس (ریاست طلبی) نماید} یا چون حقّ {یعنی امر ثابت یا ولایت زیرا آن در حقیقت، حقّ است و سایر اشیاء حقّ بودن آنها جز به آن نمی‌باشد} را که [از نبیّ وقتش (ع) با نصب او و تعیین او به ولیّ امر] نزد او می‌آید تکذیب کرد آیا در جهنّم جایگاهی برای کافران نیست [یعنی حال مفتری و مکذب این است که او کافر است، زیرا او تا حقّ و وجههٔ آن را نپوشاند افتراء بستن و تکذیب برای او ممکن نمی‌شود، و هر کافرى جایگاهش جهنّم است]

- ترجمه سلطانی

و چه کسی ظالمتر از کسی است که به دروغ بر خداوند افتراء بست یا چون حقّ را که نزد او می‌آید تکذیب کرد آیا در جهنّم جایگاهی برای کافران نیست

- ترجمه راستین

آیا هیچ کس از آن که بر خدا دروغ بست و (رسول) حق را که برای (هدایت) او آمد تکذیب کرد (در عالم) ستمکارتر هست؟آیا جایگاه کافران (ستمکار) در آتش دوزخ نیست؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٦٩ وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ

و کسانی که در [طلب ما، یا در محبّت ما، یا در طریق ما که خلفای ما آنها را به آن هدایت می‌کنند یا در تعظیم ما یا در توسّل به ما با توسّل به خلفای] ما کوشش می‌کنند ما البتّه حتماً آنها را به راه‌های خود هدایت می‌کنیم [یعنی حتماً و حتماً آنان را راه می‌بریم یا حتماً و حتماً آنها را می‌رسانیم، یا حتماً و حتماً به آنها نشان می‌دهیم] و همانا خداوند البتّه با نیکوکاران است [یعنی کسانی را که ما آنها را به راه‌هایمان هدایت می‌کنیم جمیعاً محسن می‌گردند، یا کسی که در راه ما مجاهدت می‌کند محسن می‌باشد، و هر کس که محسن باشد خداوند با او می‌باشد، برای اینکه خداوند با محسنین است].

- ترجمه سلطانی

و کسانی که در (راه) ما کوشش می‌کنند ما البتّه حتماً آنها را به راه‌های خود هدایت می‌کنیم و همانا خداوند البتّه با نیکوکاران است.

- ترجمه راستین

و آنان که در (راه) ما (به جان و مال) جهد و کوشش کردند محققا آنها را به راه‌های (معرفت و لطف) خویش هدایت می‌کنیم، و همیشه خدا یار نکوکاران است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)