سورهٔ بقره
بقره، فسطاط قرآن، سنام قرآن، زهراء، کرسی، سید قرآن
١٤١ تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
این امّتی است که درگذشته است، آنچه که آنها کسب کردهاند برای آنها است و آنچه که شما کسب کنید برای شما است و از آنچه که آنان عمل میکردند سؤال نمیشوید
- ترجمه سلطانیاین امّتی است که درگذشته است، آنچه که کسب کردهاند برای آنها است و آنچه که شما کسب کنید برای شما است و از آنچه که آنان عمل میکردند سؤال نمیشوید
- ترجمه راستینآن گروه پیشین همه درگذشتند، هر چه کردند برای خود کردند و شما نیز هر چه کنید به سود خویش کنید و شما مسئول کار آنان نخواهید بود.
- ترجمه الهی قمشهای١٤٢ سَيَقُـولُ السُّفَهَاءُ مِنَ النَّاسِ مَا وَلَّاهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ الَّتِي كَانُوا عَلَيْهَا قُل لِّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
بزودی سفیهانی از مردم {مراد از سُفهاء از منافقان و مشرکان و اهل کتاب کسانی هستند که احلام (خِرَد) آنان خفّت یافته و به آنچه که از پدرانشان دیدهاند عادت کردهاند و با عقولشان نظر (تأمّل کردن، اندیشه کردن) نمیکنند و مُنقاد کسی که نظر کرده است نمیشوند} خواهند گفت چه چیزی آنها را از قبلهای که آنها بر آن بودند (بیت المقدّس) روی گردان نمود، [بعد آنکه آن را گفتند] بگو: مشرق و مغرب برای خداوند است کسی که بخواهد را به راه مستقیم هدایت میکند [و آن از خداوند است به آنچه که حکمت او به آن اقضاء کند و وظیفه از جانب خلق تسلیم بر امر او است]
- ترجمه سلطانیبزودی مردمانی سفیه خواهند گفت چه چیزی آنها را از قبلهای که آنها بر آن بودند روی گردان نمود، بگو: مشرق و مغرب برای خداوند است کسی که بخواهد را به راه مستقیم هدایت میکند
- ترجمه راستینمردم بیخرد خواهند گفت: چه موجب شد که مسلمین از قبلهای که بر آن بودند (از بیت المقدس) روی به کعبه آوردند؟بگو: مشرق و مغرب برای خداست و هر که را خواهد به راه راست هدایت میکند.
- ترجمه الهی قمشهای١٤٣ وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُـولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِي كُنتَ عَلَيْهَا إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ الرَّسُـولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَى عَقِبَيْهِ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَـرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
[شما را به ایمان به خداوند و به آنچه که نازل شد و به راه راست هدایت کردیم] و اینچنین شما [یعنی ائمّه (ع) و کسانی که پا جای پای آنها میگذارند و بسان آنها از مشایخ ایشان] را امّتی وسط [یعنی متوسّط بین مفرِطین (افراط کنندگان) و مفرِّطین (تفریط کنندگان)] قرار دادیم تا شاهدانی بر مردم باشید و رسول شاهد (اظهار کنندهٔ خیر و شرّ) بر شما باشد و قبلهای [یعنی بیت المقدّس] که [به مدّت چهارده سال] بر آن بودی را قرار ندادیم مگر اینکه تا کسی که از رسول تبعیّت میکند را از کسی که [از دین محمّد] به عقب خود بر میگردد را بدانیم (تمییز دهیم) و اگرچه [قبلهای که بر آن بودی، یا نماز به سوی این قبله در آن وقت] مسلّماً کبیرهای گران میباشد، مگر بر کسانی که خداوند [آنها را] هدایت کرده [نه بر کسانی که برای اغراض نفسانی بدون هدایتى از خداوند با محمّد (ص) بیعت نمودند] و خداوند بر آن نباشد که ایمان شما [یعنی نمازتان] را ضایع کند همانا خداوند نسبت به مردم البتّه رئوف و رحیم است
- ترجمه سلطانیو اینچنین شما را امّتی وسط قرار دادیم تا شاهدانی بر مردم باشید و رسول شاهد بر شما باشد و قبلهای که بر آن بودی را قرار ندادیم تا مگر اینکه بدانیم که چه کسی از کسانی که به عقب خود بر میگردند از رسول تبعیّت میکند و اگرچه مسلّماً کبیرهای گران میباشد، مگر بر کسانی که خداوند (آنها را) هدایت کرده و خداوند بر آن نباشد که ایمان شما را ضایع کند همانا خداوند نسبت به مردم البتّه رئوف و رحیم است
- ترجمه راستینو ما همچنان شما (مسلمین) را به آیین اسلام هدایت کردیم و به سیرت نیکو بیاراستیم تا گواه مردم باشید و پیغمبر نیز گواه شما باشد (تا شما از وی بیاموزید) . و (ای پیغمبر) ما قبلهای را که بر آن بودی تغییر ندادیم مگر برای اینکه بیازماییم و جدا سازیم گروهی را که از پیغمبر خدا پیروی میکنند از آنان که عقبگرد کنند و (به مخالفت او برخیزند) ، و این تغییر قبله بسی بزرگ نمود جز در نظر هدایت یافتگان خدا. و خداوند اجر پایداری شما را در راه ایمان تباه نگرداند که خدا به خلق مشفق و مهربان است.
- ترجمه الهی قمشهای١٤٤ قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا فَـوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ وَإِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
گاهی برگرداندن رویت را در آسمان میبینیم و حتماً تو را [در نمازت] به سوی قبلهای (کعبه) [که جز این نیست که] تو از آن راضی شوی بر میگردانیم پس رویت را به طرف مسجد الحرام {یعنی هتک آن حرام است} بگردان و هر جایی که بودید پس رویتان را به سوی آن برگردانید [پس همانا آن حقّ است از پروردگار شما] و همانا کسانی که کتاب داده شدهاند {و مراد از کتاب، شریعت الهیّه است از هر پیامبری که باشد، یا کتاب تورات و انجیل است} البتّه میدانند که آن [تحویل (تغییر دادن) یا توجّه یا طرف مسجد، یا مسجد از حیث توجّه] حقّ از پروردگارشان است [برای اینکه آنها اهل شرایع الهیّه بودند و هر کسی که داخل در شریعتی الهیّه است، میداند که احکام در هر شریعتی مغایر با شریعت دیگر هستند، و بعض آنچه که در شریعتی هست با شریعت دیگر نسخ میشود بنابر اینکه اهل کتاب در کتبشان خواندهاند و از احبارشان (علمائشان) با اخبار انبیائشان شنیدهاند که محمّد (ص) است که به دو قبله نماز میگزارد] و خداوند از آنچه که عمل میکنید غافل نیست
- ترجمه سلطانیگاهی برگرداندن رویت را در آسمان میبینیم و حتماً تو را به سوی قبلهای که تو از آن راضی شوی بر میگردانیم پس رویت را به طرف مسجد الحرام بگردان و هر جایی که بودید پس رویتان را به سوی آن برگردانید و همانا کسانی که کتاب داده شدهاند البتّه میدانند که آن حقّ از پروردگارشان است و خداوند از آنچه که عمل میکنید غافل نیست
- ترجمه راستینما توجه تو را بر آسمان (به انتظار وحی و تغییر قبله) بنگریم و البته روی تو را به قبلهای که به آن خشنود شوی گردانیم، پس روی کن به طرف مسجد الحرام و شما (مسلمین) نیز هر کجا باشید (در نماز) روی بدان جانب کنید. و گروه اهل کتاب به خوبی میدانند که این تغییر قبله به حق و راستی از جانب خداست (نه به دلخواه کس) و خدا از کردار آنها غافل نیست.
- ترجمه الهی قمشهای١٤٥ وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ بِكُلِّ آيَةٍ مَّا تَبِعُوا قِبْلَتَكَ وَمَا أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم مِّن بَعْدِ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّكَ إِذًا لَّـمِنَ الظَّالِـمِينَ
و محقّقاً اگر هر نشانهای [یعنی معجزهٔ مقترحهای (بی اندیشه درخواست شدهای) را برای آنان یا غیر مقترحهای] را برای اهل کتاب بیآوری از قبلهٔ تو تبعیّت نمیکنند [برای اینکه آنها اصحاب نفس هستند و نفس مانند شیطان عدم انقیاد از فطرت آن است، و طلب آیت جز برای فرار از انقیاد نیست و اگر آیت مقترحهای را بیاوری همچنان مُنقاد نمیشود و با عذری دیگر عذر میآورد و آیت دیگری را اقتراح (خواستار شدن) میکند و این قطع بر اطماع مؤمنین از اتّباع اهل کتاب از آنان است]، و تو تابع قبلهٔ آنان نیستی {قطع بر اطماع آنها است از متابعت او (ص) از قبلۀ آنها، زیرا آنان گفتند: اگر تو بر قبلۀ ما ثابت بودی البتّه امیدوار میشدیم که تو صاحب ما میباشی که منتظرش هستیم}، و بعض آنان [مانند نصاری] تابع قبلهٔ بعضی دیگر [مانند یهود] نیستند، و محقّقاً اگر تو بعد از آنکه علمی نزدت آمد از هواهای آنان تبعیّت کنی {خطاب بر او (ص) است، و مقصود امّت او (ص) است مانند آنچه که سابق آن است زیرا مؤمنان برای رغبتشان در اسلام آوردن اهل کتاب، دوست داشتند که رسول خدا (ص) بر قبلۀ آنان باقی میبود تا آنکه اسلام بیاورند}، همانا آنوقت البتّه تو از ستمکاران خواهی بود {قطع بر اطماع مؤمنان از بقای او (ص) بر قبلۀ آنان و اتّباع او (ص) از اهواء آنان است}
- ترجمه سلطانیو محقّقاً اگر هر نشانهای را برای اهل کتاب بیآوری از قبلهٔ تو تبعیّت نمیکنند، و تو تابع قبلهٔ آنان نیستی، و بعضی از آنان تابع قبلهٔ بعضی دیگر نیستند، و محقّقاً اگر تو بعد از آنکه علمی نزدت آمد از هواهای آنان تبعیّت کنی، همانا آنوقت البتّه تو از ستمکاران خواهی بود
- ترجمه راستینو تو (ای پیغمبر) اگر هر قسم معجزه برای اهل کتاب بیاوری پیرو قبله تو نشوند و تو نیز تبعیت از قبله آنان نخواهی کرد و بعضی ملل تابع قبله برخی دیگر نشوند، و اگر تو تابع دلخواه و هوسهای جاهلانه آنها شوی بعد از آنکه از جانب خدا علم یافتی، در این صورت البته از گروه ستمکاران خواهی بود.
- ترجمه الهی قمشهای١٤٦ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمْ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
کسانی که به آنها [یعنی به احبار (علماء) آنها] کتاب دادیم [محمّد یا تحویل] او [در نمازش به سوی قبلهٔ دیگر] را میشناسند همانطور که فرزندانشان را [در منازلشان] میشناسند [به حیثی که شکّ و ریب بر آنها ممکن نمیشود] و همانا گروهی از آنان [برای محض لجاجت با حقّ دشمنی میورزند] البتّه حقّ را کتمان میکنند و (حال آنکه) آنها [حقّ را یا این را که محمّد (ص) نبیّ است] میدانند
- ترجمه سلطانیکسانی که به آنها کتاب دادیم او را میشناسند همانطور که فرزندانشان را میشناسند و همانا گروهی از آنان البتّه حقّ را کتمان میکنند و (حال آنکه) آنها میدانند
- ترجمه راستینگروهی که ما بر آنها کتاب فرستادیم، (محمد صلّی اللّه علیه و آله و سلّم و حقّانیّت) او را به خوبی میشناسند همان گونه که فرزندان خود را، و لکن گروهی از آنان (از راه عناد) حق را کتمان میکنند در صورتی که علم به آن دارند.
- ترجمه الهی قمشهای١٤٧ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
که این حقّ از پروردگار تو است و [تو] هرگز از تردید کنندگان مباش
- ترجمه سلطانیکه این حقّ از پروردگار تو است و هرگز از تردید کنندگان مباش
- ترجمه راستینحق همان است که از طرف خدا به سوی تو آمد، پس هیچ شبهه به دل راه مده.
- ترجمه الهی قمشهای١٤٨ وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ أَيْنَ مَا تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَمِيعًا إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
و برای هر کسی وجهی (قبلهای) هست که او روی کننده به آن است، پس در کارهای خوب از یکدیگر پیشی بگیرید {و در امر قبله به گفتار و به تأویل آن مشغول نشوید، ردّ بر کسانی مانند عامّه است که ولایت و توجّه نفوس به قلب و صاحب قلب را انکار کردهاند، و ترغیب است در توجّه از جهات نفسانیّهٔ فانیّه به جهت قلبیّهٔ اخرویّهٔ ولویّهٔ باقیّه، و معنی میدهد هر صنفی یا فردی وجهى دارد که به آن توجّه میکند و هیچکدام از شما از توجّه کردن به جهتی از جهات منفک نمیشود، پس، توجّه کنید به آنچه که به شما نفع میرساند و با شما باقی میماند و آن جهت قلب است که توجّه کردن به آن ممکن نمیشود مگر با قبول ولایت، پس در ولایت سبقت جوئید که آن اصل جمیع خیرات است}، هر کجا که باشید خداوند شما را جمیعاً خواهد آورد همانا خداوند به هر چیزی توانا است [و با اختلاف شما در مکان و مقام بر جمع کردن شما در مکانی واحد و مقامی واحد و محشری واحد قدرت دارد]
- ترجمه سلطانیو برای هر کسی وجهی (قبلهای) هست که او رویکننده به آن است، پس در کارهای خوب از یکدیگر پیشی بگیرید، هر کجا که باشید خداوند شما را جمیعاً خواهد آورد همانا خداوند به هر چیزی توانا است
- ترجمه راستینهر کسی را راهی است به سوی حق که بدان راه یابد (یا قبلهای است که به آن روی آورد) پس بشتابید به خیرات که هر کجا باشید همه شما را خداوند (به عرصه محشر) خواهد آورد و محققا خدا بر همه چیز تواناست.
- ترجمه الهی قمشهای١٤٩ وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَـوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
و [برای سفر در شهرها و برای حرکت در شئون و تقلّب (برگردان شدن) در احوال] از جایی که خارج شدی پس رویت را به طرف مسجد الحرام بگردان و همانا آن البتّه به عنوان حقّ (ثابت) از پروردگارت است [یا حقّى است که آن غیر باطل است] و خداوند از آنچه که عمل میکنید غافل نیست
- ترجمه سلطانیو از جایی که خارج شدی پس رویت را به طرف مسجد الحرام بگردان و همانا آن البتّه به عنوان حقّ از پروردگارت است و خداوند از آنچه که عمل میکنید غافل نیست
- ترجمه راستینو از هر کجا و به سوی هر دیار بیرون شدی (در نماز) روی به طرف کعبه آور، و این دستور قبله بر وجه صواب و به امر خداست و خدا از کار شما غافل نیست.
- ترجمه الهی قمشهای١٥٠ وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَـوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِي وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
و از جایی که خارج شدی پس رویت را به سوی مسجد الحرام بگردان و هر جایی که باشید پس رویتان را به سوی آن بگردانید تا مبادا مردم بر زیان شما حجّتی داشته باشند مگر کسانی از ایشان که ظلم کردند {ظلم به معنی وضع (قرار دادن) شیء در غیر موضع خود است} {زیرا آنان حجّت باطلی علیک (بر تو) وارد میکنند همان که: اگر نماز به سوی بیت المقدّس باطل باشد، حتماً نماز آنها در مدّت گذشته باطل بوده، و اگر صحیح بوده حتماً نماز آنها به سوی کعبه باطل میباشد} و از آنها نترسید [چون حجّتشان داحضه (واهی، بی اعتبار) است و مطاعنشان (طعنههایشان) ضارّه (ضرررسان) نیست] و از من بترسید [و نظر به امر و نهی من بکنید و به غیر من نظر نکنید] و تا [با اقبال شما به سوی کعبه که آن ظهور قلب و صورت او است] نعمتم را بر شما تمام کنم و به این ترقّب که شما هدایت شوید
- ترجمه سلطانیو از جایی که خارج شدی پس رویت را به سوی مسجد الحرام بگردان و هر جایی که باشید پس رویتان را به سوی آن بگردانید تا مبادا مردم حجّتی بر زیان شما داشته باشند مگر کسانی از ایشان که ظلم کردند و از آنها نترسید و از من بترسید و تا نعمتم را بر شما تمام کنم و به این ترقّب که شما هدایت شوید
- ترجمه راستینو از هر جا و به هر دیار بیرون شدی روی به جانب کعبه کن و شما مسلمین هم به هر کجا بودید روی بدان جانب کنید تا مردم به حجّت و مجادله بر شما زبان نگشایند-جز گروه ستمکار (معاند) که از (جدل و گفتگوی) آنان هم نیندیشید و از (نافرمانی) من بترسید-و تا نعمت و رحمتم را برای شما به حد کمال رسانم، و باشد که (به طریق صواب) راه یابید.
- ترجمه الهی قمشهای