سورهٔ احزاب
أحزاب
٦١ مَّلْعُونِينَ أَيْنَمَا ثُقِفُوا أُخِذُوا وَقُتِّلُوا تَقْتِيلًا
لعن (طرد) شدگان هر جا که یافت شدند گرفته شوند و به کشته شدنی سخت کشته شوند [یعنی اگر به رفتار خود پایان ندادند از مدینه به بدترین حال اخراج شوند (در حالی که) جامع بین لعن و طرد از رحمت در دنیا و آخرت، و تضییق (تنگ گرفتن) با قتل و گرفتن، و بین لعن مردم بر آنها و تضییق بر آنها با قتل است]
- ترجمه سلطانیلعن (طرد) شدگان هر جا که یافت شدند گرفته شوند و به کشته شدنی سخت کشته شوند
- ترجمه راستیناین مردم (پلید بدکار) رانده درگاه حقّند، باید هرجا یافت شوند آنان را گرفته و جدّا به قتل رساند.
- ترجمه الهی قمشهای٦٢ سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلُ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا
[این] سنّت خداوند است در کسانی [از انبیاء (ع) و امّت مُرْجِف (شایعه پراکن، تهمت زن) آنها] که قبلاً درگذشتهاند و برای سنّت خداوند هرگز تبدیلی نمییابی
- ترجمه سلطانیاین سنّت خداوند است که در میان کسانی که قبلاً درگذشتهاند بوده و برای سنّت خداوند هرگز تبدیلی نمییابی
- ترجمه راستیناین سنّت خدا (و طریقه حقّ) است که در همه ادوار امم گذشته برقرار بوده (که منافقان و فتنه انگیزان را رسولان حق به قتل رسانند) و بدان که سنّت خدا هرگز مبدّل نخواهد گشت.
- ترجمه الهی قمشهای٦٣ يَسْأَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا
مردم از تو دربارهٔ ساعت [یعنی ساعت مرگ و قیامت صغری و ظهور قائم (ع) و آن ایضاً قیامت دیگری است اختیاری یا اضطراری، و قیامت کبری] میپرسند بگو: جز این نیست که علم آن نزد خداوند است [و شما نزد مردم میباشید و علمى که نزد خداوند میباشد را جز کسی که نزد خداوند میباشد و با علم خداوند علم دارد نمیداند] و چه چیز تو را آگاه میکند شاید ساعت نزدیک باشد
- ترجمه سلطانیمردم از تو دربارهٔ ساعت میپرسند بگو: جز این نیست که علم آن نزد خداوند است و تو چه میدانی شاید ساعت نزدیک باشد
- ترجمه راستینمردم از تو میپرسند که ساعت قیامت کی خواهد بود؟جواب ده که آن را خدا میداند و بس. و تو چه میدانی (بگو به این مردم غافل) شاید آن ساعت بسیار موقعش نزدیک باشد.
- ترجمه الهی قمشهای٦٤ إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَافِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا
همانا خداوند کافران [به ساعت] را لعن (طرد) کرده و برای آنان آتشی سوزان آماده کرده است
- ترجمه سلطانیهمانا خداوند کافران را لعن (طرد) کرده و برای آنان آتشی سوزان آماده کرده است
- ترجمه راستینخدا کافران را لعن کرده و بر آنان آتش افروخته دوزخ مهیّا گردانیده است.
- ترجمه الهی قمشهای٦٥ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
همیشگی در آن ماندگارند، ولیّ و نه یاوری نمییابند
- ترجمه سلطانیهمیشگی در آن ماندگارند، ولیّ و نه یاوری نمییابند
- ترجمه راستینکه در آن دوزخ همیشه معذّبند و (بر نجات خود) هیچ یار و یاوری نخواهند یافت.
- ترجمه الهی قمشهای٦٦ يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ يَقُـولُونَ يَالَيْتَنَا أَطَعْنَا اللَّهَ وَأَطَعْنَا الرَّسُـولَا
روزی که رویهایشان در آتش زیرورو (دگرگون) میشود میگویند: ای کاش ما از خداوند اطاعت کرده بودیم و از رسول [در حقّ علی (ع)] اطاعت کرده بودیم
- ترجمه سلطانیروزی که رویهایشان در آتش زیرورو (دگرگون) میشود میگویند: ای کاش ما از خداوند اطاعت کرده بودیم و از رسول اطاعت کرده بودیم
- ترجمه راستیندر آن روز صورتهاشان در آتش همی بگردد و (فریاد پشیمانی از دل برکشند و) گویند: ای کاش که ما (در دنیا) خدا و رسول را اطاعت میکردیم.
- ترجمه الهی قمشهای٦٧ وَقَالُوا رَبَّنَا إِنَّا أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاءَنَا فَأَضَلُّونَا السَّبِيلَا
و گویند: پروردگارا همانا ما از رؤسای (پیشوایان) خود و بزرگانمان که ما را از راه گمراه کردند اطاعت کردیم
- ترجمه سلطانیو گویند: پروردگارا همانا ما از رؤسای (پیشوایان) خود و بزرگانمان که ما را از راه گمراه کردند اطاعت کردیم
- ترجمه راستینو گویند: ای خدا، ما اطاعت امر بزرگان و پیشوایان (فاسد) خود را کردیم که ما را به راه ضلالت کشیدند.
- ترجمه الهی قمشهای٦٨ رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا
[ای] پروردگار ما به آنها [برای گمراه بودنشان و گمراه کردن آنها ما را] عذابی دو چندان بده و آنها را با لعنتی بزرگ لعن (طرد) کن
- ترجمه سلطانی(ای) پروردگار ما عذابی دو چندان به آنها بده و آنها را با لعنتی بزرگ لعن (طرد) کن
- ترجمه راستینو تو ای خدا عذاب آنان را (سخت و) مضاعف ساز و به لعن و غضب بزرگ و شدید گرفتارشان گردان.
- ترجمه الهی قمشهای٦٩ يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ آذَوْا مُوسَى فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكَانَ عِندَ اللَّهِ وَجِيهًا
ای کسانی که ایمان آوردهاید مانند کسانی نباشید که موسی را اذیّت کردند پس خداوند او را از آنچه که [در حقّ او] میگفتند [و او را اذیّت میکردند] مبرّاء نمود و او نزد خداوند وجیه (آبرومند) بود
- ترجمه سلطانیای کسانی که ایمان آوردهاید مانند کسانی نباشید که موسی را اذیّت کردند پس خداوند او را از آنچه که میگفتند مبرّاء نمود و او نزد خداوند وجیه (آبرومند) بود
- ترجمه راستینای کسانی که ایمان آوردهاید، شما مانند آن مردمی نباشید که پیغمبرشان موسی را (به تهمت زنا و قتل هارون و دیگر عیبجوییها) بیازردند تا آنکه خدا او را از آنچه گفتند منزّه ساخت (و پاکدامنیش بر همه روشن گردانید) و او نزد خدا (پیغمبری) آبرومند و محترم بود.
- ترجمه الهی قمشهای٧٠ يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَـوْلًا سَدِيدًا
ای کسانی که ایمان آوردهاید از خداوند پروا کنید و با گفتار استوار [سخن] بگوئید
- ترجمه سلطانیای کسانی که ایمان آوردهاید از خداوند پروا کنید و با گفتار استوار (سخن) بگوئید
- ترجمه راستینای اهل ایمان، متّقی و خدا ترس باشید و همیشه به حقّ و صواب سخن گویید.
- ترجمه الهی قمشهای