سورهٔ یس

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۸۳
نام‌های سوره:
یس، قلب قرآن، معمه، دافعه، قاضیه، العظیمة عند الله، حبیب نجار
تفسیر

جزء ۲۳
سوره یس
حزب ۸۹

٤١ وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ

و به عنوان نشانه برای آنها این است که ما ذرّیّهٔ آنها را در کشتی پُر [با اصناف حیوان یا با اصناف اجناس] حمل کردیم

- ترجمه سلطانی

و به عنوان نشانه برای آنها این است که ما ذرّیّهٔ آنها را در کشتی پُر حمل کردیم

- ترجمه راستین

و برهان دیگر برای آنان آن که ما فرزندان آنان (یعنی بشر) را در کشتی پربار سوار گردانیدیم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٢ وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ

و برای آنها از آنچه [از جنبنده‌‌ها] که سوار شوند مثل آن را خلق کردیم [تا راه رفتن در خشکی برای این ضعفاء آسان شود]

- ترجمه سلطانی

و برای آنها از آنچه که سوار شوند مثل آن را خلق کردیم

- ترجمه راستین

و نیز برای آنها به مانند کشتی چیزی که بر آن سوار شوند خلق کردیم (شاید اتومبیل و ترن و طیّاره مقصود باشد).

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٣ وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ

و اگر بخواهیم آنها را غرق می‌‌کنیم پس [به منع غرق شدن و دفع آن از آنها] فریاد‌‌رسی ندارند و آنان [بعد از غرق شدن] نجات داده نمی‌‌شوند

- ترجمه سلطانی

و اگر بخواهیم آنها را غرق می‌کنیم پس فریاد‌رسی ندارند و آنان (بعد از غرق شدن) نجات داده نمی‌شوند

- ترجمه راستین

و اگر بخواهیم همه را به دریا غرق کنیم که ابدا نه فریاد رسی و نه راه نجاتی یابند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٤ إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ

مگر از جهت رحمت از ما و به جهت بهره‌‌مندی تا مدّتی معیّن

- ترجمه سلطانی

مگر از جهت رحمت از ما و به جهت بهره‌مندی تا مدّتی معیّن

- ترجمه راستین

مگر باز لطف و رحمت ما آنها را نجات دهد و تا وقت معیّن بهره زندگی بخشد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٥ وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

و وقتی که به آنها گفته شد که از آنچه که بین دستانتان (نزدتان) است [از حوادث دنیا و عذاب آن، یا از عقبات آخرت و عقوبات آن] و آنچه که پشت سر شما است پروا کنید تا باشد که شما رحم شوید [اعراض کردند و قبول نکردند]

- ترجمه سلطانی

و وقتی که به آنها گفته شد که از آنچه که بین دستانتان (نزدتان) است و آنچه که پشت سر شما است پروا کنید تا باشد که شما رحم شوید (اعراض کردند)

- ترجمه راستین

و چون مردم را گویند که در امر گذشته و آینده (دنیا و آخرت) خویش (اندیشه کنید و) تقوا پیشه کنید شاید مورد لطف و رحمت خدا گردید (روی بگردانند).

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٦ وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ

و آیه‌‌ای از آیات پروردگارشان نزد آنها نمی‌‌آید مگر آنکه از آن اعراض کننده می‌‌باشند

- ترجمه سلطانی

و آیه‌ای از آیات پروردگارشان نزد آنها نمی‌آید مگر آنکه از آن اعراض کننده می‌باشند

- ترجمه راستین

و بر این مردم (غافل) هیچ از آیات الهی نیاید جز آنکه از آن اعراض کنند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٧ وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

و وقتی که به آنان گفته شود که از آنچه که خداوند روزی شما کرده [بر محتاجین] انفاق کنید کسانی که [به خداوند یا به محمّد (ص) یا به علی (ع) و ولایتش] کفر ورزیده‌‌اند به کسانی که ایمان آورده‌‌اند می‌‌گویند آیا کسی را اطعام کنیم که اگر خداوند می‌‌خواست او را اطعام می‌‌کرد که شما [در این گفتار یا در اقرار به خداوند یا به محمّد (ص) یا به علی (ع)] جز در گمراهی واضحی (بدیهی) نیستید

- ترجمه سلطانی

و وقتی که به آنان گفته شود که از آنچه که خداوند روزی شما کرده انفاق کنید کسانی که کفر ورزیده‌اند به کسانی که ایمان آورده‌اند می‌گویند آیا کسی را اطعام کنیم که اگر خداوند می‌خواست او را اطعام می‌کرد که شما جز در گمراهی واضحی (بدیهی) نیستید

- ترجمه راستین

و چون به آنها گویند که از آنچه خدا روزی شما قرار داده (چیزی برای خدا به فقیران) انفاق کنید، کافران به اهل ایمان جواب دهند آیا ما به کسی که اگر خدا می‌خواست به او هم روزی می‌داد اطعام و دستگیری کنیم؟شما پیداست که سخت در غلط و گمراهی هستید (و راه راست آن است که چنان که خدا به فقیران احسان نکرده ما هم نکنیم).

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٨ وَيَقُـولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

و می‌‌گویند: اگر [در اینکه مُبدئی (ایجاد کننده‌‌ای) داریم و اینکه او ما را بعد از مرگ ما بر می‌‌انگیزاند، و اینکه محمّد (ص) به عنوان رسول از او است و اینکه آنچه که او می‌‌گوید راست است] راستگو می‌‌باشید این وعده [عذاب که شما و صاحب شما به ما وعده می‌‌دهید، یا وعدۀ قیامت و زنده کردن ما برای جزاء و عذاب ما در آن هنگام] کِی است

- ترجمه سلطانی

و میگویند: اگر راستگو می‌باشید این وعده کِی است

- ترجمه راستین

و کافران (از روی تمسخر به رسول و مؤمنان) گویند: پس این وعده (قیامت و بهشت و دوزخ) اگر راست می‌گویید کی خواهد بود؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٩ مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ

منتظر نمی‌‌شوند مگر به [اندازهٔ] صیحه‌‌ای واحد [یعنی همان نفخۀ اَوْلی] که آنان را بر می‌‌گیرد و (در حالی که) آنها [با هم] می‌‌ستیزند

- ترجمه سلطانی

منتظر نمی‌شوند مگر به (اندازهٔ) صیحه‌ای واحد که آنان را بر می‌گیرد و (در حالی که) آنها (با هم) می‌ستیزند

- ترجمه راستین

این منکران قیامت انتظار نکشند جز یک صیحه (اسرافیل حق) را که (به مرگ) همه را فرا گیرد در حالی که (در کارهای دنیا یا در صیحه دوم قیامت) با هم به بحث و جدل مشغول‌اند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٥٠ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ

و استطاعت وصیّت کردن و نه اینکه به خانوادهٔ خود رجوع کنند ندارند

- ترجمه سلطانی

و استطاعت وصیّت کردن و نه اینکه به خانوادهٔ خود رجوع کنند ندارند

- ترجمه راستین

پس (در آن لحظه مرگ) نه توانایی سفارشی دارند و نه به اهل بیت خود رجوع توانند کرد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)