سورهٔ صافات
صافات، ذبیح
٩١ فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
آنگاه [ابراهیم] به سوی خدایانشان میل کرد (روی آورد) و [با تهکّم به آنها به آنها] گفت آیا [غذایی که نزد شما هست را] نمیخورید
- ترجمه سلطانیآنگاه (ابراهیم) به سوی خدایانشان میل کرد (روی آورد) و گفت آیا نمیخورید
- ترجمه راستینابراهیم (که بتخانه را خلوت یافت) قصد بتهای آنان کرد و گفت: آیا شما غذا نمیخورید؟
- ترجمه الهی قمشهای٩٥ قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
[ابراهیم بعد از آنکه به او رسیدند به آنها] گفت: آیا آنچه که [خودتان] میتراشید را بندگی میکنید [و الله را که شایسته است که عبادت شود ترک میکنید]
- ترجمه سلطانی(ابراهیم) گفت آیا آنچه که (خودتان) میتراشید را بندگی میکنید
- ترجمه راستینابراهیم گفت: آیا رواست که شما چیزی به دست خود بتراشید و آن را پرستش کنید؟
- ترجمه الهی قمشهای٩٦ وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
و (حال آنکه) شما و آنچه [از اصنام و غیر آن] که عمل میکنید (میسازید) را خداوند خلق کرده است {زیرا موادّ آنها به خلقت او و صُنع آنها به اقدار (قدرت دادن) او است}
- ترجمه سلطانیو (حال آنکه) شما و آنچه که عمل میکنید (میسازید) را خداوند خلق کرده است
- ترجمه راستیندر صورتی که شما و آنچه (از بتان) میسازید همه را خدا آفریده.
- ترجمه الهی قمشهای٩٧ قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
[بعد از آنکه با آنها محاجّه کرد و با او احتجاج نمودند] گفتند: برای او ساختمانی بناء کنید و او را در جحیم (آتش شدید) بیندازید
- ترجمه سلطانیگفتند برای او ساختمانی بناء کنید و او را در جحیم بیندازید
- ترجمه راستین(قوم حجت و برهانش نشنیدند و) گفتند: باید بر او آتشخانهای بسازید و او را در آتش افکنید.
- ترجمه الهی قمشهای٩٨ فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
آنگاه حیلهای [به احراق (سوزاندن) او با آتش] برای او اراده کردند پس [با باطل کردن کید آنها] آنها را پستترینها قرار دادیم [و او حجّت بر آنها قرار داده شد]
- ترجمه سلطانیآنگاه حیلهای برای او اراده کردند پس آنها را پستترینها قرار دادیم
- ترجمه راستیننمرودیان قصد مکر و ستمش کردند ما هم آنان را خوار و نابود ساختیم (و آتش را بر او گلستان کردیم).
- ترجمه الهی قمشهای٩٩ وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ
و گفت که من رهسپار به سوی پروردگارم هستم [او] بزودی مرا هدایت خواهد کرد
- ترجمه سلطانیو گفت که من رهسپار به سوی پروردگارم هستم (او) بزودی مرا هدایت خواهد کرد
- ترجمه راستینو ابراهیم (پس از نجات از بیداد نمرودیان به قومش) گفت: من (با کمال اخلاص) به سوی خدای خود میروم که البته هدایتم خواهد فرمود.
- ترجمه الهی قمشهای١٠٠ رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِـحِينَ
پروردگارا [بعضاً] از صالحان [فرزند] به من عطاء کن [که در تنهایی من انیس بر من، و برای عبادتم و دعوتم به عنوان معین (کمک کننده) برای من باشند]
- ترجمه سلطانیپروردگارا (بعضاً) از صالحان (فرزند) به من عطاء کن
- ترجمه راستینبار الها، مرا فرزند صالحی که از بندگان شایسته تو باشد عطا فرما.
- ترجمه الهی قمشهای