سورهٔ صافات

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۱۸۲
نام‌های سوره:
صافات، ذبیح
تفسیر

٤١ أُولَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ

آنان روزی معلومی دارند [که خدم (خدمت کنندگان) بر آنها از ملائکه و غلمان و حور آن را می‌‌دانند]

- ترجمه سلطانی

آنان روزی معلومی دارند

- ترجمه راستین

آنان را (در بهشت ابد) روزی جسمانی و روحانی (بی حساب) معیّن است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٢ فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ

میوه‌‌هایی و (در حالی که) آنها [بحسب رزق و مسکن و مقام و معاشر] اکرام شده هستند

- ترجمه سلطانی

میوه‌هایی و (در حالی که) آنها اکرام شده هستند

- ترجمه راستین

میوه‌های گوناگون بهشتی، و هم آنها (در آن عالم جاودانی) بزرگوار و محترمند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٣ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

در جنّت‌‌های پر نعمت

- ترجمه سلطانی

در جنّت‌های پر نعمت

- ترجمه راستین

در آن بهشت پر نعمت متنعّمند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٤ عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ

بر روی تخت‌‌هایی [در حالی که] روبروی یکدیگر هستند

- ترجمه سلطانی

بر روی تخت‌هایی (در حالی که) روبروی یکدیگر هستند

- ترجمه راستین

بر تختهای عالی رو به روی یکدیگر نشسته‌اند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٥ يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ

که با جام [خمر] بر آنها می‌‌چرخند از [شراب] صاف

- ترجمه سلطانی

که با جام (خمر) بر آنها می‌چرخند از (شراب) صاف

- ترجمه راستین

(حور و غلمان) با جام شراب طهور بر آنان دور می‌زنند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٦ بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ

سفید [به خلاف خمر دنیا که آن سرخ تیره است] لذّتبخش بر نوشندگان

- ترجمه سلطانی

سفید لذّتبخش بر نوشندگان

- ترجمه راستین

شرابی سپید و روشن که آشامندگان لذت کامل برند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٧ لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ

که در آن [به خلاف خمر دنیا که در آن غول (سردرد) صداع (سردرد) و خمار (سردرد) هست] سردردی نیست و با [نوشیدن] آن عقل آنها نمی‌‌رود

- ترجمه سلطانی

که در آن سردردی نیست و با (نوشیدن) آن عقل آنها نمی‌رود

- ترجمه راستین

نه در آن می‌خمار و دردسری و نه مستی و مدهوشی است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٨ وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ

و کوتاه کنندگان نگاه چشم درشت (مؤنّث) نزد آنان هستند [که چشمانشان را بر ازواج خود می‌‌اندازند که مانند بعضی از ازواج دنیا آنها را به سوی غیر آنان (مذکّر) فراتر نمی‌‌برند]

- ترجمه سلطانی

و کوتاه کنندگان نگاه چشم درشت (مؤنّث) نزد آنان هستند

- ترجمه راستین

و در بزم حضورشان حوران زیبا چشمی است که (جز به شوهر خود) به هیچ کس ننگرند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٩ كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ

مانند اینکه آنها (مؤنّث) بیضهٔ (تخم پرنده) پوشیده [از غبار] هستند

- ترجمه سلطانی

مانند اینکه آنها (مؤنّث) بیضهٔ (تخم پرنده) پوشیده (از غبار) هستند

- ترجمه راستین

گویی آن حوران (در سفیدی و لطافت) بیضه مکنونند[یعنی تخم شتر مرغ که بسیار خوشرنگ است و شتر مرغ آن را با پر خویش می‌پوشاند تا غبار بر آن ننشیند. (م) ].

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٥٠ فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ

پس بعضی از آنها بر بعضی دیگر اقبال کرده از همدیگر سؤال [و جواب] می‌‌کنند

- ترجمه سلطانی

پس بعضی از آنها بر بعضی دیگر اقبال کرده از همدیگر سؤال می‌کنند

- ترجمه راستین

در آنجا مؤمنان بعضی با بعضی به صحبت روی کنند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)