سورهٔ صافات
صافات، ذبیح
٦٢ أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
آیا آن پذیرائی بهتر است یا درخت زقّوم (درختی در جهنّم و گیاهی زهردار در صحرا به شکل یاسمین)
- ترجمه سلطانیآیا آن پذیرائی بهتر است یا درخت زقّوم
- ترجمه راستینآیا این پذیرایی (و مقام عالی) بهتر است یا درخت زقّوم جهنم؟
- ترجمه الهی قمشهای٦٦ فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
و همانا آنها [برای غایت جوعشان (گرسنگیشان) و شدّت احتیاج آنها به خوردن] البّته از آن میخورند و شکمهایشان را از آن پُر کنندهاند
- ترجمه سلطانیو همانا آنها البّته از آن میخورند و شکمهایشان را از آن پُر کنندهاند
- ترجمه راستیناهل دوزخ از آن درخت (خباثت) آن طور میخورند که شکمها پر میسازند.
- ترجمه الهی قمشهای٦٧ ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
سپس همانا بر آن حتماً [مایعی] داغ را آمیخته میدارند [یعنی همان غسّاق (زردآبه) یا صدید (چرک خون) مخلوط]
- ترجمه سلطانیسپس همانا بر آن حتماً (مایعی) داغ را آمیخته میدارند
- ترجمه راستینپس از خوردن زقّوم دوزخ بر آنها آمیزهای از شراب سوزان خواهد بود.
- ترجمه الهی قمشهای٦٩ إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
[برای این] که آنها به پدرانشان [و در حالی که] آنها گمراه بودند الفت (أنس و عادت و معاشرت) داشتند [و معذلک از آنها تبعیّت کردند پس به سبب آن مستحقّ این عذاب شدند]
- ترجمه سلطانی(برای این) که آنها به پدرانشان (و در حالی که) آنها گمراه بودند الفت (أنس و عادت و معاشرت) داشتند
- ترجمه راستینچرا که آنها پدرانشان را در ضلالت و گمراهی یافتند.
- ترجمه الهی قمشهای