سورهٔ ص
ص، داود
١١ جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ
هر لشکری از احزاب (گروهها) در آنجا شکست خورده هستند
- ترجمه سلطانیهر لشکری از احزاب (گروهها) در آنجا شکست خورده هستند
- ترجمه راستیناین نالایق سپاه کفر (بدخواه اسلام) از احزاب مغلوب و نابود شدنی در آنجاست. [یعنی در بدر. و این از اخبار غیبی قرآن کریم است. (م).
- ترجمه الهی قمشهای١٢ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ
قبل از آنها قوم نوح و عاد و فرعونِ صاحب میخها {به این نام نامیده شده چون فرد را برای عذاب با میخ به زمین میخکوب میکرد} [پیامبران را] تکذیب کردند
- ترجمه سلطانیقبل از آنها قوم نوح و عاد و فرعونِ صاحب میخها (به این نام نامیده شده چون فرد را برای عذاب با میخ به زمین میخکوب میکرد) (پیامبران را) تکذیب کردند
- ترجمه راستینپیش از این مشرکان هم قوم نوح و طایفه عاد (قوم هود) و فرعون (و فرعونیان) صاحب قدرت نیز تکذیب (پیغمبران خدا) کردند.
- ترجمه الهی قمشهای١٣ وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ أُولَئِكَ الْأَحْزَابُ
و [قوم] ثمود و قوم لوط و اصحاب أیکه (قوم شعیب) آنان احزاب (گروهها) [شکست خورده] هستند [پس به حال آنها و مآل تکذیب آنها و انکار آنها نظر کنید]
- ترجمه سلطانیو (قوم) ثمود و قوم لوط و اصحاب أیکه (قوم شعیب) آنان احزاب (گروههای شکست خورده) هستند
- ترجمه راستینو طایفه ثمود (امت صالح) و قوم لوط و اصحاب ایکه (امت شعیب) این اقوام هم احزاب و لشکرهای بسیار (بر علیه انبیاء) بودند (و همه هلاک شدند).
- ترجمه الهی قمشهای١٤ إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
که هیچکدام نبودند مگر اینکه رسولان [خود] را تکذیب کردند آنگاه عقوبت من محقّق شد
- ترجمه سلطانیکه هیچکدام نبودند مگر اینکه رسولان (خود) را تکذیب کردند آنگاه عقوبت من محقّق شد
- ترجمه راستینو آنان به جز تکذیب انبیا فکری و عملی نداشتند، بدین جهت عقاب من بر آنها حتم و واجب گردید.
- ترجمه الهی قمشهای١٥ وَمَا يَنظُرُ هَـؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ
و اینان (منکران قریش) جز صیحهٔ واحدهای [یعنی صیحۀ هنگام مرگ یا هنگام قیامت، نفخهٔ اوّل یا دوّم] که فواقی (مهلت اندکی) ندارد انتظار نمیکشند
- ترجمه سلطانیو اینان جز صیحهٔ واحدهای که فواقی (مهلت اندکی) ندارد انتظار نمیکشند
- ترجمه راستینو این مردم جز یک صیحه (آسمانی که بر هلاکشان ندا کند) انتظاری ندارند و دیگر آن را باز گشتی نیست (دیگر ابدا به دنیا باز نمیگردند).
- ترجمه الهی قمشهای١٦ وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
و گفتند [یعنی بعد از صیحه میگویند: ای] پروردگار ما، قبل از روز حساب سهم ما [از عذاب موعود] را شتاب بده (تعجیل کن)
- ترجمه سلطانیو گفتند (ای) پروردگار ما، قبل از روز حساب سهم ما (از عذاب موعود) را شتاب بده (تعجیل کن)
- ترجمه راستینو کافران (به تمسخر) گفتند: ای خدا، حساب نامه اعمال ما را تعجیل کن و پیش از روز حساب انداز.
- ترجمه الهی قمشهای١٧ اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُـولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ
بر آنچه که میگویند صبر کن [و از گفتار آنها اندوه مدار که آنها از ما پیشی نمیگیرند و بدون اذن ما به تو مکروهی نرسانند و بر هر حال به پروردگارت رجوع کن] و بندهٔ ما داوود قدرتمند را به یاد آور همانا او بسیار رجوع کننده [به پروردگارش] بود [پس تو به پروردگارت رجوع کن]
- ترجمه سلطانیبر آنچه که میگویند صبر کن و بندهٔ ما داوود قدرتمند را به یاد آور همانا او بسیار رجوع کننده (به پروردگارش) بود
- ترجمه راستینتو بر سخنان (طعن و سخریّه) آنها صبر کن و از بنده ما داود یاد کن که (در اجرای امر ما) بسیار نیرومند بود (از احدی اندیشه نداشت) و دایم توبه و انابه میکرد.
- ترجمه الهی قمشهای١٨ إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ
همانا ما کوهها را مسخّر کردیم که با او در شب و در طلوع تسبیح میکردند
- ترجمه سلطانیهمانا ما کوهها را مسخّر کردیم که با او در شب و در طلوع تسبیح میکردند
- ترجمه راستینما کوهها را با او مسخر کردیم که شب و روز خدا را تسبیح و ستایش میکردند.
- ترجمه الهی قمشهای١٩ وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
و پرندگان جمع شده [نزد او] همه بسیار رجوع کننده به او هستند
- ترجمه سلطانیو پرندگان جمع شده (نزد او) همه بسیار رجوع کننده به او هستند
- ترجمه راستینو مرغان را مسخر (نغمه خوش او) کردیم که نزد او مجتمع گردند و همه به دربارش از هر جانب باز آیند (و در ستایش خدا با او هم آهنگ شوند).
- ترجمه الهی قمشهای٢٠ وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ
و مُلک او را استحکام دادیم [یعنی او را قوی کردیم به حیثی که برای احدی اخلال در مُلک او ممکن نمیشد] و به او حکمت (آثار ولایت) و فصل الخطاب (منصب داوری، آثار رسالت) دادیم
- ترجمه سلطانیو مُلک او را استحکام دادیم و به او حکمت و فصل الخطاب (منصب داوری) دادیم
- ترجمه راستینو ملک و شاهی او را نیرومند ساختیم و به او قوّه درک حقایق و سخن قطعی در داوری (یا تمیز حقّ از باطل) عطا کردیم.
- ترجمه الهی قمشهای