سورهٔ ص
ص، داود
٥١ مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
در آنجا تکیه کنندهاند که در آنجا [دوستانشان را] به میوههای زیاد و شراب دعوت میکنند
- ترجمه سلطانیدر آنجا تکیه کنندهاند که در آنجا به میوههای زیاد و شراب دعوت میکنند
- ترجمه راستیندر آنجا بر تختها تکیه زنند و میوههای بسیار خوش و شراب میطلبند.
- ترجمه الهی قمشهای٥٣ هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ
[ما یا ملائکهٔ ما به آنان میگوییم:] این است آنچه که برای روز حساب وعده داده میشدید
- ترجمه سلطانیاین است آنچه که برای روز حساب وعده داده میشدید
- ترجمه راستیناین (نعمت ابد) همان است که در روز حساب به آنها وعدهتان میدادند.
- ترجمه الهی قمشهای٥٧ هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
این نوشیدنی داغ و خونآبه است که باید آن را بچشند
- ترجمه سلطانیاین نوشیدنی داغ و خونآبه است که باید آن را بچشند
- ترجمه راستیناین است (از قهر حق عذابشان) و آنجا آب گرم عفن حمیم و غسّاق[حمیم: آب جوشان. غسّاق: زرداب چرکین گند آلود. (م) ] را هم باید بچشند و بنوشند.
- ترجمه الهی قمشهای٥٩ هَٰذَا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ
این گروهی که با شما (رؤساء یا بنی امیّه) وارد شوندهاند [یعنی متبوعین یا بنو عبّاس] در سختی هستند خوشامدی به آنها نیست همانا آنها سوختگان آتشند
- ترجمه سلطانیاین گروهی که با شما وارد شوندهاند در سختی هستند خوشامدی به آنها نیست همانا آنها سوختگان آتشند
- ترجمه راستیناین گروهی هستند که با شما (رؤسای کفر و ضلالت) به دوزخ در آمدند (در این حال رؤسا گویند) بدا بر حال اینان که در عذاب آتش فروزان شدند.
- ترجمه الهی قمشهای٦٠ قَالُوا بَلْ أَنْتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ
[اتباع به متبوعین (رؤسا) یا بنو عباس به بنی امیّه] میگویند خوشآمدی به شما نیست بلکه شما آن را برای ما پیش آوردید و [جهنّم] چه بد منزلگاهی است
- ترجمه سلطانی(اتباع به متبوعین) میگویند خوشآمدی به شما نیست بلکه شما آن را برای ما پیش آوردید و چه بد منزلگاهی است
- ترجمه راستیناهل دوزخ در جواب (رؤسایشان) گویند: بلکه بدا بر احوال خود شما، زیرا شما آن را برای ما پیش فرستادید (و سبب شدید) ، که بسیار آرامگاه بدی است.
- ترجمه الهی قمشهای