سورهٔ ص
ص، داود
٧١ إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن طِينٍ
آنوقت که پروردگارت به ملائکه گفت همانا من خالق بشری از گل هستم
- ترجمه سلطانیآنوقت که پروردگارت به ملائکه گفت همانا من خالق بشری از گل هستم
- ترجمه راستین(یاد کن) هنگامی که خدایت به فرشتگان گفت که من بشری از گل خواهم آفرید.
- ترجمه الهی قمشهای٧٢ فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
پس وقتی که او را استوار میکنم و در آن از روح خود میدمم پس بر او سجده کننده واقع شوید
- ترجمه سلطانیپس وقتی که او را استوار میکنم و در آن از روح خود میدمم پس بر او سجده کننده واقع شوید
- ترجمه راستینپس آن گاه که او را به خلقت کامل بیاراستم و از روح خود در او بدمیدم بر او به سجده در افتید.
- ترجمه الهی قمشهای٧٥ قَالَ يَاإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِـمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ
گفت ای ابلیس چه تو را منع کرد که بر آنچه که با دست خویش خلق کردم سجده نکنی استکبار ورزیدی یا از بلندمرتبگان بودی؟
- ترجمه سلطانیگفت ای ابلیس چه تو را منع کرد که بر آنچه که با دست خویش خلق کردم سجده نکنی استکبار ورزیدی یا از بلندمرتبگان بودی؟
- ترجمه راستینخدا به شیطان فرمود: ای ابلیس، تو را چه مانع شد که به موجودی (با قدر و شرافت) که من به دو دست (علم و قدرت) خود آفریدم سجده کنی؟آیا تکبر و نخوت کردی یا از فرشتگان بلند رتبه عالم قدس اعلا بودی (که نمیبایست سجده کنند).
- ترجمه الهی قمشهای٧٦ قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ
گفت من بهتر از او هستم؛ مرا از آتش خلق کردی و او را از گل آفریدی
- ترجمه سلطانیگفت من بهتر از او هستم؛ مرا از آتش خلق کردی و او را از گل آفریدی
- ترجمه راستینشیطان گفت: من از او بهترم، که مرا از آتش (نورانی سرکش) و او را از گل (تیره پست) خلقت کردهای.
- ترجمه الهی قمشهای٧٧ قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
گفت پس از آن خارج شو پس همانا تو طرد شده هستی
- ترجمه سلطانیگفت پس از آن خارج شو پس همانا تو طرد شده هستی
- ترجمه راستینخدا فرمود (ای شیطان جاهل خودبین) اینک از این جایگاه بیرون رو که تو (غرور و تکبر کردی و) سخت رانده درگاه ما شدی.
- ترجمه الهی قمشهای٧٩ قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
گفت: پروردگارا پس تا روزی که برانگیخته شوند به من مهلت بده (میدهی)
- ترجمه سلطانیگفت: پروردگارا پس تا روزی که برانگیخته شوند به من مهلت بده (میدهی)
- ترجمه راستینشیطان عرض کرد: پروردگارا، پس مهلتم ده که تا روز قیامت زنده مانم.
- ترجمه الهی قمشهای