سورهٔ آل عمران
آل عمران، زهراء، طیبه، کنز، امان، مجادله، استغفار، معینه
٢١ إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ الَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
همانا کسانی به آیات خداوند کفر میورزند و پیامبران را به ناحقّ میکشند و از مردم کسانی را که به قسط (دادگری) امر میکنند [یعنی اتباع انبیاء و بیعت کنندگان با بیعت خاصّه] را میکشند پس عذابی دردناک را به آنان بشارت بده
- ترجمه سلطانیهمانا کسانی که به آیات خداوند کفر میورزند و پیامبران را به ناحقّ میکشند و از مردم کسانی که به قسط (دادگری) امر میکنند را میکشند پس به آنان عذابی دردناک را بشارت بده
- ترجمه راستینهمانا آنان که به آیات خدا کافر شوند و انبیاء را بیجرم و به ناحق بکشند و آن مردمی را که (خلق را) به درستی و عدل خوانند به قتل رسانند، آنها را به عذاب دردناک بشارت ده.
- ترجمه الهی قمشهای٢٢ أُولَئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
آنان کسانی هستند که اعمالشان در دنیا و آخرت هدر شده و [هیچ] یاری کنندهای ندارند [که عذابی که آنها را به آن بشارت میدهی را از آنها دفع کند]
- ترجمه سلطانیآنان کسانی هستند که اعمالشان در دنیا و آخرت هدر شده و (هیچ) یاری کنندهای ندارند
- ترجمه راستینآنهایند که اعمالشان در دنیا و آخرت تباه گردیده و کسی آنها را (برای نجات از عذاب) یاری نخواهد کرد.
- ترجمه الهی قمشهای٢٣ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يُدْعَوْنَ إِلَى كِتَابِ اللَّهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَـوَلَّى فَرِيقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِضُونَ
آیا کسانی که نصیبی از کتاب داده شدند را ندیدی که به کتاب خدا (تورات) دعوت میشوند تا بین ایشان حکم کند و سپس گروهی از آنان [از کتاب خدا] روی بر میگردانند و (در حالی که) آنان اعراض کنندگانند [اعراض از حقّ بطور مطلق سجیّهٔ آنان است] {کتاب عبارت از احکام رسالت و نبوّت است و کتب تدوینی آسمانی صورت این احکام و ظهور آن هستند، و اگرچه مراد از آن تورات باشد پس تعریض به امّت و قرآن است و منظور منافقین امّت است حیثی که به محمّد (ص) و شریعت او و کتاب او اقرار کردند و بعد وفات او از کتاب او اعراض نمودند}
- ترجمه سلطانیآیا کسانی که نصیبی از کتاب داده شدند را ندیدی که به کتاب خدا دعوت میشوند تا بین ایشان حکم کند سپس گروهی از آنان روی بر میگردانند و (در حالی که) آنها اعراض کنندهاند
- ترجمه راستینآیا ننگریستی آنهایی را که بهرهای از کتاب دادهاند که چون دعوت شوند تا کتاب خدا بر آنها حکم کند گروهی از آنان (از حکم حق) روی گردانند و از آن دوری گزینند؟
- ترجمه الهی قمشهای٢٤ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ وَغَرَّهُمْ فِي دِينِهِم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
آن (روی گردانیدن و اعراض) به این [خاطر] است که آنها [عقوبت آخرت را بر خودشان سهل گرفتند و] گفتند: آتش هرگز ما را جز روزهای معدودی لمس نخواهد کرد و آنچه که [از انقطاع عذاب یا اینکه ما فرزندان خدا و دوستان اوئیم یا اینکه پدرانشان پیامبران هستند که برای آنها شفاعت میکنند، یا اینکه خداوند به یعقوب وعده داد که اولاد او را عذاب نمیکند] افتراء میبستند آنها را در دینشان مغرور کرد
- ترجمه سلطانیآن به این خاطر است که آنها گفتند: آتش هرگز ما را جز روزهای معدودی لمس نخواهد کرد و آنچه که (از انقطاع عذاب) افتراء میبستند آنها را در دینشان مغرور کرد
- ترجمه راستینبدین سبب که گویند: ما را هرگز در آتش جز روزهایی چند عذاب نکنند. و این سخنان باطل که به دروغ بر خود بستهاند آنها را در دین خود مغرور گردانیده است.
- ترجمه الهی قمشهای٢٥ فَكَيْفَ إِذَا جَمَعْنَاهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
پس [حال آنها] چگونه است آنوقتی که آنها را در روزی که تردیدی در آن نیست (نمیشاید) جمع میکنیم و به هر نفسی [بنابر تجسّم اعمال] آنچه که کسب کرده تماماً داده میشود و [با نقص کردن ثواب یا زیادت عقاب] به آنها ظلم نمیشود {نفوس بشری از اعمال بدنی و ریاضات نفسى کسب فعلیّت میکنند و این فعلیّت آنچنان که گمان میرود کیفیّت عرضی نیست، بلکه آن شأنی جوهری از شؤن نفس است و آن شأنی است که بعد رفع حُجب طبع با موت اختیاری یا اضطراری برای نفس باقی میماند که مملوک بر نفس با صورت موافق با آن متمثّل میشود و این معنی تجسّم اعمال است}
- ترجمه سلطانیپس چگونه است (حال آنها) وقتی که آنها را در روزی که تردیدی در آن نیست (نمیشاید) جمع میکنیم و به هر نفسی آنچه که کسب کرده تماماً داده میشود و به آنها ظلم نمیشود
- ترجمه راستینپس چگونه خواهد بود حال آنها هنگامی که جمع آوریم آنان را در روزی که هیچ شکّی در آن نیست؟و هر کس به تمام جزای اعمال خود خواهد رسید و به کسی ستم نخواهد شد.
- ترجمه الهی قمشهای٢٦ قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَن تَشَاءُ وَتَنزِعُ الْمُلْكَ مِمَّن تَشَاءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَاءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَاءُ بِيَدِكَ الْخَيْرُ إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
بگو بار خدایا [ای] پادشاه مُلک، که به کسی که میخواهی مُلک میبخشی و از کسی که بخواهی مُلک را میگیری و به کسی که بخواهی عزت میبخشی و کسی را که بخواهی خوار میکنی خیر در دست تو است همانا تو بر هر چیزی بسیار توانایی
- ترجمه سلطانیبگو بار خدایا پادشاه مُلک، که مُلک میبخشی به کسی که میخواهی و از کسی که بخواهی ملک را میگیری و به کسی که بخواهی عزت میبخشی و کسی را که بخواهی خوار میکنی خیر در دست تو است همانا تو بر هر چیزی بسیار توانایی
- ترجمه راستینبگو (ای پیغمبر): بار خدایا، ای پادشاه ملک هستی، تو هر که را خواهی ملک و سلطنت بخشی و از هر که خواهی ملک و سلطنت بازگیری، و هر که را خواهی عزت دهی و هر که را خواهی خوار گردانی، هر خیر و نیکویی به دست توست و تنها تو بر هر چیز توانایی.
- ترجمه الهی قمشهای٢٧ تُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَتُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَتَرْزُقُ مَن تَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
شب را در روز داخل میکنی و روز را در شب داخل میکنی و زنده را از مرده خارج میکنی و مرده را از زنده خارج میکنی و به کسی که بخواهی به غیر حساب روزی میدهی
- ترجمه سلطانیشب را در روز داخل میکنی و روز را در شب داخل میکنی و زنده را از مرده خارج میکنی و مرده را از زنده خارج میکنی و به کسی که بخواهی به غیر حساب روزی میدهی
- ترجمه راستینشب را در پرده روز نهان سازی، و روز را در حجاب شب ناپدید گردانی، زنده را از مرده و مرده را از زنده برانگیزی، و به هر که خواهی روزی بیحساب عطا کنی.
- ترجمه الهی قمشهای٢٨ لَّا يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللَّهِ فِي شَيْءٍ إِلَّا أَن تَتَّقُوا مِنْهُمْ تُقَاةً وَيُحَذِّرُكُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ
مؤمنین نباید کافران از غیر مؤمنین را به عنوان ولی (اولیاء مودّت یا اولیاء تصرّف) بگیرند و هر کس که آن (ولی گرفتن کافران) را انجام دهد پس در چیزی از [نسبتها و دوستیهایی که آن ناشی از] خداوند [باشد] نیست مگر اینکه [از شرّ آنها و اضرار (ضرر زدن) آنها] از ایشان از روی تقیّه تقوا (هراس) کنید [اگر بر یکی از کافران بر خودش یا مالش یا عیالش یا عِرضش یا برادران مؤمنش ترسید اظهار موالات (دوستی کردن) با کافران مخالف با آنچه که در قلبش است اجازه داده میشود نه اینکه او به موالات حقیقی با آنها اجازه داده شود] و خداوند خودش به شما هشدار میدهد [پس در موالات با آنها از موضع رخصت تجاوز نکنید] و بازگشت (سرانجام) به خداوند است [پس موالات با غیر او و نه حذر از غیر او شایسته نیست مگر به اذن او]
- ترجمه سلطانیمؤمنین نباید کافران از غیر مؤمنین را به عنوان ولی (اولیاء مودّت یا اولیاء تصرّف) بگیرند و هر کس که آن را انجام دهد پس در چیزی از (نسبتها و دوستیهای) خداوند نیست مگر اینکه از ایشان از روی تقیّه تقوا پیشه کنید و خداوند به شما نسبت به خودش هشدار میدهد و بازگشت (سرانجام) به خداوند است
- ترجمه راستیننباید اهل ایمان، مؤمنان را وا گذاشته و از کافران دوست گزینند، و هر که چنین کند رابطه او با خدا مقطوع است مگر برای در حذر بودن از شرّ آنها (تقیه کنند) . و خدا شما را از (عقاب) خود میترساند و بازگشت همه به سوی خدا خواهد بود.
- ترجمه الهی قمشهای٢٩ قُلْ إِن تُخْفُوا مَا فِي صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ اللَّهُ وَيَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
بگو اگر آنچه [از مودّت بر کافران و غیر آن] که در سینههای شما است را مخفی کنید یا آن را آشکار کنید خداوند آن را میداند و آنچه که در آسمانها هست و آنچه که در زمین هست را میداند و خداوند بر هر چیزی توانا است [و بر اعزاز (عزیز کردن) شما بدون موالات با کافران و اذلال (ذلیل کردن) شما به سبب موالات با آنها قدرت دارد پس بر آنچه که شما را از آن نهی کرده تعرّض نکنید به گمان اینکه عزّتتان از آن حاصل میشود]
- ترجمه سلطانیبگو اگر آنچه را که در سینههای شما است مخفی کنید یا آن را آشکار کنید خداوند آن را میداند و آنچه که در آسمانها هست و آنچه که در زمین هست را میداند و خداوند بر هر چیزی توانا است
- ترجمه راستین(ای پیغمبر) بگو: هر چه را در دل پنهان داشته و یا آشکار کنید خدا به همه آنها آگاه است و به هر چه در آسمانها و زمین است داناست، و خدا (به قدرت کامله) بر همه چیز تواناست.
- ترجمه الهی قمشهای٣٠ يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُّحْضَرًا وَمَا عَمِلَتْ مِن سُـوءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُ أَمَدًا بَعِيدًا وَيُحَذِّرُكُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ
در آنروزی که هر نفسی [صورت] آنچه از خوبی که عمل کرده و آنچه از بدی که عمل کرده را [بنابر تجسّم اعمال یا جزای آنچه را که عمل کرده یا صحیفهٔ آنچه را که عمل کرده] حاضر شده مییابد [آنگاه] دوست دارد که ای کاش بین آن و او فاصلهای [به غایت] دور میبود و خداوند خودش به شما هشدار میدهد و خداوند به بندگان مهربان است [لذا در عقوبت بر بدی کنندگان عجله نمیکند و از روی مهربانی به آنان، آنها را تحذیر میکند]
- ترجمه سلطانیدر آنروزی که هر نفسی آنچه از خوبی که عمل کرده و آنچه از بدی که عمل کرده را حاضر مییابد (آنگاه) دوست دارد که ای کاش بین آن و او فاصلهای (به غایت) دور میبود و خداوند به شما نسبت به خودش هشدار میدهد و خداوند به بندگان مهربان است
- ترجمه راستینروزی که هر شخصی هر کار نیکو کرده همه را پیش روی خود حاضر بیند و نیز آنچه بد کرده؛ آرزو کند که ای کاش میان او و کار بدش به مسافتی دور جدایی بود!و خداوند شما را از (عقاب) خود میترساند، و خداوند در حق بندگان بسی مهربان است.
- ترجمه الهی قمشهای