سورهٔ آل عمران
آل عمران، زهراء، طیبه، کنز، امان، مجادله، استغفار، معینه
٤١ قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمْزًا وَاذْكُر رَّبَّكَ كَثِيرًا وَسَبِّحْ بِالْعَشِيِّ وَالْإِبْكَارِ
[زکریّا] گفت: پروردگارا برای من نشانهای قرار بده، فرمود: نشانهٔ تو اینکه سه روز با مردم سخن نگویی [قادر به سخن گفتن نباشی] مگر بطور رمزی و [در این ایّام] پروردگارت را بسیار ذکر کن و در شب و صبحگاهان تسبیح (تنزیه و تطهیر) کن
- ترجمه سلطانیگفت: پروردگارا برای من نشانهای قرار بده، فرمود: نشانهٔ تو اینکه سه روز با مردم سخن نگویی مگر بطور رمزی و (در این ایّام) پروردگارت را بسیار ذکر کن و در شب و صبحگاهان تسبیح (تنزیه و تطهیر) کن
- ترجمه راستینگفت: پروردگارا، برای من (به شکرانه این نعمت) آیتی مقرّر فرما، فرمود: تو را آیت این باشد که تا سه روز با مردم سخن جز به رمز نگویی، و پیوسته به یاد خدا باش و (او را) در صبحگاه و شبانگاه تسبیح گوی.
- ترجمه الهی قمشهای٤٢ وَإِذْ قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ يَامَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَاكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفَاكِ عَلَى نِسَاءِ الْعَالَـمِينَ
و آنوقت که ملائکه [به مریم] گفتند: ای مریم! همانا خداوند [از ذریّهٔ انبیاء] تو را برگزید و تو را [از سِفاح (رابطهٔ نامشروع)] پاک کرد و تو را بر زنان عالم [زمان تو] برگزید
- ترجمه سلطانیو آنوقت که ملائکه (به مریم) گفتند: ای مریم! همانا خداوند (از ذریّهٔ انبیاء) تو را برگزید و تو را (از سفاح (رابطهٔ نامشروع)) پاک کرد و تو را بر زنان عالم (زمان تو) برگزید
- ترجمه راستینو (یاد کن) آن گاه که فرشتگان گفتند: ای مریم، همانا خدا تو را برگزید و پاکیزه گردانید و بر زنان جهانیان برتری بخشید.
- ترجمه الهی قمشهای٤٣ يَامَرْيَمُ اقْنُتِي لِرَبِّكِ وَاسْجُدِي وَارْكَعِي مَعَ الرَّاكِعِينَ
ای مریم بر پروردگارت فرمانبرداری کن [یا اطاعت کن یا قیام در عبادت را ادامه بده یا دعاء (خواستن) کن یا ساکت باش] و سجده کن و با رکوع کنندگان (نماز گزاران) رکوع کن
- ترجمه سلطانیای مریم بر پروردگارت فرمانبرداری کن و سجده کن و رکوع کن با رکوع کنندگان
- ترجمه راستینای مریم، فرمانبردار خدا باش و نماز را با اهل طاعت به جای آر.
- ترجمه الهی قمشهای٤٤ ذَلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُونَ أَقْلَامَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
آن [اِخبار به اَخبار مادر مریم (ع) و زکریّا (ع) و مریم (ع)] از اخبار غیب است [که از تو در غیب بود یا از اخبار غائبین و غائبات از تو است] که آن را به تو وحی میکنیم و تو آنوقت که قلمهایشان (قرعه) را انداختند که کدامشان مریم را کفالت کنند نزد آنها نبودی و تو آنوقت که [دربارهٔ کفالت مریم] با هم نزاع میکردند نزد آنها نبودی
- ترجمه سلطانیآن از اخبار غیب است که آن را به تو وحی میکنیم و تو آنوقت که قلمهایشان (قرعه) را انداختند که کدامشان مریم را کفالت کنند نزد آنها نبودی و تو آنوقت که (دربارهٔ کفالت مریم) با هم نزاع میکردند نزد آنها نبودی
- ترجمه راستیناین از اخبار غیب است که به تو وحی میکنیم، و تو حاضر نبودی آن زمان که قرعه برای نگهبانی و کفالت مریم میزدند تا قرعه به نام کدام یک شود، و نبودی نزد ایشان وقتی که بر سر این کار نزاع میکردند.
- ترجمه الهی قمشهای٤٥ إِذْ قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ يَامَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
آنوقت که ملائکه گفتند: ای مریم همانا خداوند به کلمهای از خود به تو بشارت میدهد اسم او مسیح (به معنی مبارک) عیسی پسر مریم آبرومند در دنیا و آخرت و از نزدیکان [به خداوند] است
- ترجمه سلطانیآنوقت که ملائکه گفتند: ای مریم همانا خداوند به کلمهای از خود به تو بشارت میدهد اسم او مسیح (به معنی مبارک) عیسی پسر مریم آبرومند در دنیا و آخرت و از نزدیکان است
- ترجمه راستینچون فرشتگان مریم را گفتند که خدا تو را به کلمه خود بشارت میدهد که نامش مسیح (عیسی) پسر مریم است، که در دنیا و آخرت آبرومند و از مقرّبان (درگاه خدا) است.
- ترجمه الهی قمشهای٤٦ وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا وَمِنَ الصَّالِـحِينَ
و با مردم در گهواره سخن میگوید و [آنگونه که] در میانسالی [سخن گفت] و از صالحان است
- ترجمه سلطانیو با مردم در گهواره سخن میگوید و (آنگونه که) در میانسالی (سخن گفت) و از صالحان است
- ترجمه راستینو با خلق در گهواره سخن گوید بدان گونه که در سنین بزرگی، و او از جمله نیکویان جهان است.
- ترجمه الهی قمشهای٤٧ قَالَتْ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي وَلَدٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ قَالَ كَذَلِكِ اللَّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ إِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُـولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ
[مریم] گفت: پروردگارا چگونه فرزندی داشته باشم و (حال آنکه) بشری مرا لمس نکرده! گفت: خداوند اینچنین [فرزندی بدون تماس بشر را] آنچه را که بخواهد خلق میکند وقتی که امری را قضاء (مقرّر، حکم) کند پس جز این نیست که به آن میگوید: بباش، پس [بدون اسباب] میباشد
- ترجمه سلطانی(مریم) گفت: پروردگارا چگونه فرزندی داشته باشم و (حال آنکه) بشری مرا لمس نکرده! گفت: اینچنین خداوند آنچه را که بخواهد خلق میکند وقتی که امری را قضاء (مقرّر، حکم) کند پس جز این نیست که به آن میگوید: بباش، پس میباشد
- ترجمه راستینمریم گفت: پروردگارا، مرا چگونه فرزندی تواند بود و حال آنکه با من مردی نزدیک نشده؟گفت: چنین است (کار خدا) ، خدا هر آنچه بخواهد میآفریند؛ چون مشیّت او به چیزی قرار گیرد، به محض اینکه گوید«موجود باش»، همان دم موجود میشود.
- ترجمه الهی قمشهای٤٨ وَيُعَلِّمُهُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ
و به او کتاب و حکمت (آثار ولایت) و تورات و انجیل را تعلیم میدهد
- ترجمه سلطانیو به او کتاب و حکمت و تورات و انجیل را تعلیم میدهد
- ترجمه راستینو خدا به او تعلیم کتاب و حکمت کند و تورات و انجیل آموزد.
- ترجمه الهی قمشهای٤٩ وَرَسُـولًا إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنِّي قَدْ جِئْتُكُم بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ أَنِّي أَخْلُقُ لَكُم مِّنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِ اللَّهِ وَأُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ وَأُحْيِي الْمَوْتَى بِإِذْنِ اللَّهِ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
و به عنوان رسول به سوی بنی اسرائیل [میفرستد] که من نشانهای از پروردگار شما را [با حجّتی که بر صحّت نبوّتم شکّ نمیکنید که آن از قوّت بشر نیست] نزد شما آوردهام، همانا [آن این است که] من برای شما از گِل مانند هیئت پرنده خلق میکنم (میسازم) و در آن [گِل یا در مخلوق از گِل] میدَمَم پس به اذن خداوند پرندهای [زنده دارای گوشت و استخوان و بال و پرواز] میشود و کور مادرزاد و پیس (مبتلا به مرض پیسی) را بهبود میبخشم و به اذن خداوند مرده را زنده میکنم و [احوال شما را که آن برای شما معلوم و از من غائب است را] به شما خبر میدهم که چه میخورید و در خانههایتان چه ذخیره میکنید که در آنها (مذکورات) البتّه نشانهای [بزرگ] برای شما هست اگر مؤمن میباشید
- ترجمه سلطانیو به عنوان رسول به سوی بنی اسرائیل (میفرستد) که من نشانهای از پروردگار شما را نزد شما آوردهام، همانا من برای شما از گِل مانند هیئت پرنده خلق میکنم و در آن میدَمَم پس به اذن خداوند پرندهای میشود و کور مادرزاد را و پیس را بهبود میبخشم و به اذن خداوند مرده را زنده میکنم و به شما خبر میدهم که چه میخورید و در خانههایتان چه ذخیره میکنید که در آنها البتّه نشانهای (بزرگ) برای شما هست اگر مؤمن میباشید
- ترجمه راستینو او را به رسالت به سوی بنی اسرائیل فرستد که به آنان گوید: من از طرف خدا معجزی آوردهام، من از گل مجسمه مرغی ساخته و بر آن (نفس قدسی) بدمم تا به امر خدا مرغی گردد، و کور مادر زاد و مبتلای به پیسی را به امر خدا شفا دهم، و مردگان را به امر خدا زنده کنم، و به شما (از غیب) خبر دهم که در خانههاتان چه میخورید و چه ذخیره میکنید. این معجزات برای شما حجّت و نشانه (حقانیت من) است اگر اهل ایمان هستید.
- ترجمه الهی قمشهای٥٠ وَمُصَدِّقًا لِّـمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعْضَ الَّذِي حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَجِئْتُكُم بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
و تصدیق کننده است بر آنچه که از تورات بین دستان (جلوی) من است و تا بعضی از آنچه که [به سبب بغی (سرکشی) شما] بر شما حرام شده [مثل هر ناخندار و شُحوم (پیهها) گاو و گوسفند و بعضی اعمال در روز شنبه و غیر آن] را برای شما حلال کنم و نشانهای از پروردگارتان را نزد شما آوردهام پس [در مخالفت با من] از [سخط] خداوند بهراسید و [در آنچه که شما را به آن دعوت میکنم و در آنچه که شما را به آن امر میکنم و شما را از آن نهی میکنم] از من اطاعت کنید
- ترجمه سلطانیو تصدیق کننده است بر آنچه که از تورات بین دستان (جلوی) من است و تا بعضی از آنچه که (به سبب بغی (سرکشی) شما) (مثل هر ناخندار و شحوم (پیهها) گاو و گوسفند و بعضی از اعمال در روز شنبه و غیر آن) بر شما حرام شده را برای شما حلال کنم و نشانهای از پروردگارتان را نزد شما آوردهام پس از خداوند بهراسید و از من اطاعت کنید
- ترجمه راستینو (آمدهام) در حالی که کتاب تورات شما را تصدیق کنم و حلال گردانم بعض چیزهایی را که بر شما حرام شده بود، و از طرف خداوند برای شما معجزی آوردهام، پس (ای بنی اسرائیل) از خدا بترسید و مرا اطاعت کنید.
- ترجمه الهی قمشهای