سورهٔ نساء آیه ۱۳۵

تفسیر


جزء ۵
سوره نساء
حزب ۲۰

متن عربی آیه

١٣٥ يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا قَوَّامِينَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاءَ لِلَّهِ وَلَوْ عَلَىٰ أَنْفُسِكُمْ أَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ إِنْ يَكُنْ غَنِيًّا أَوْ فَقِيرًا فَاللَّهُ أَوْلَىٰ بِهِمَا فَلَا تَتَّبِعُوا الْهَوَىٰ أَنْ تَعْدِلُوا وَإِنْ تَلْوُوا أَوْ تُعْرِضُوا فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

ترجمه‌ها

ای کسانی که [با بیعت عامّه بر دست محمّد (ص) و قبول دعوت ظاهره] ایمان آورده‌اید به عنوان گواه [یعنی متحمّلان و مؤدّین (اداء کنندگان) بر شهادات] برای [طلب رضایت] خداوند [یا در شهادات حِسبه (شهادتی که قبل درخواست حاکم صورت می‌گیرد) برای اینکه در آن صاحب حقّ همان خداوند است، یا برای خداوند به اعتبار مظاهر او و جانشینانش و مخصوصاً اتمّ مظاهرش که همان علی (ع) است، و آن توصیه و توطئه (مقدمه چینی) برای تحمّل شهادت برای علی (ع) است حینی که نبیّ (ص) از آنان برای ادای شهادت برای علی (ع) آن را التماس نمود، و حینی که علی (ع) بعد نبیّ (ص) از آنها التماس (درخواست) کرد که آنچه که از او شنیده‌اند را اداء کنند، و لکن به این وصیّت وفاء نکردند و اداء ننمودند] همواره برپا کنندگان قسط (دادگری، عدل) باشید [زیرا با آن به سبب تسویت (مساوی کردن) بین دو طرف افراط و تفریط در نفس و به سبب تساوی دو طرف نزاع نزد نفس در نزاع خارجی، خروج و اخراج از اعوجاج ممکن می‌شود] و اگرچه بر زیان خودتان یا والدین و نزدیکان [باشد] چه بی‌نیاز باشند یا نیازمند [پس از استقامت خارج نشوید به ملاحظهٔ اینکه فقیر به انتفاع و عدم تضرّر اولی است و غنىّ بر فرض عدم وصول مالش به او ضرر نمی‌رسد یا دیگری به مال او نفع می‌برد بنابر فرض شهادت علیه (بر زیان او) به زور (دروغ)، یا به خیال انتفاع شما از غنىّ و عدم تضرّر شما از او و عدم مبالات (اعتناء) شما به فقیر] و خداوند به آن دو شایسته‌تر است پس [امر او را امتثال کنید و به تضرّر فقیر و عدم تضرّر غنىّ مبالات نکنید و] از هوی تبعیّت نکنید که [از حقّ] عدول کنید و اگر [زبانتان را حین ادای شهادت] بچرخانید [به اینکه آن را تغییر دهید] یا [با کتمان آن] اعراض کنید [خداوند بحسب آن به شما جزاء می‌دهد] پس همانا خداوند به آنچه که عمل می‌کنید آگاه می‌باشد

ای کسانی که ایمان آورده‌اید به عنوان گواه برای خداوند همواره برپا کنندگان قسط (دادگری) باشید و اگرچه بر زیان خودتان یا والدین و نزدیکان (باشد) چه بی‌نیاز باشند یا نیازمند و خداوند به آن دو شایسته‌تر است پس از هوی تبعیّت نکنید که (از حقّ) عدول کنید و اگر (زبانتان را حین ادای شهادت به غیر عدل) بچرخانید یا (با کتمان آن) اعراض کنید پس همانا خداوند به آنچه که عمل می‌کنید آگاه می‌باشد

ای اهل ایمان، نگهدار عدالت باشید و برای خدا گواهی دهید هر چند بر ضرر خود یا پدر و مادر و خویشان شما باشد، (برای هر کس شهادت می‌دهید) اگر فقیر باشد یا غنی، خدا به (رعایت حقوق) آنها اولی است، پس شما (در حکم و شهادت) پیروی هوای نفس نکنید تا مبادا عدالت نگاه ندارید. و اگر زبان را (در شهادت به نفع خود) بگردانید یا (از بیان حق) خودداری کنید خدا به هر چه کنید آگاه است.

لغات

(برای دیدن جزییات هر کلمه روی آن کلیک کنید)

يَا أَيُّهَا
ای
الَّذِينَ
کسانی که
آمَنُوا
ایمان آوردند
كُونُوا
باشید
قَوَّامِينَ
قیام کنندگان
بِالْقِسْطِ
به عدالت
شُهَدَاءَ
گواهی دهندگان
لِلَّهِ
برای خداوند
وَلَوْ
و اگر چه
عَلَى
بر علیه
أَنفُسِكُمْ
خودتان
أَوِ
یا
الْوَالِدَيْنِ
پدر و مادر
وَالْأَقْرَبِينَ
و خویشاوندان
إِن
اگر
يَكُنْ
باشد
غَنِيًّا
توانگر
أَوْ
یا
فَقِيرًا
مستمند
فَاللَّهُ
پس خداوند
أَوْلَى
سزاوارتر
بِهِمَا
به آن دو
فَلَا
پس پیروی نکنید
تَتَّبِعُوا
پس پیروی نکنید
الْهَوَى
هوای نفس
أَن
تا
تَعْدِلُوا
منحرف شوید
وَإِن
و اگر
تَلْوُوا
منحرف شوید (زبان بازی کنید)
أَوْ
یا
تُعْرِضُوا
روی بگردانید
فَإِنَّ
پس همانا
اللَّهَ
خداوند
كَانَ
است
بِمَا
به آن چه
تَعْمَلُونَ
انجام می‌دهید
خَبِيرًا
آگاه