سورهٔ نساء آیه ۴۶

تفسیر


جزء ۵
سوره نساء
حزب ۱۷

متن عربی آیه

٤٦ مِّنَ الَّذِينَ هَادُوا يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ وَيَقُـولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَاعِنَا لَيًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِي الدِّينِ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَكِن لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا

ترجمه‌ها

از کسانی که تهوّد (یهودیّت گرفتن) ورزیدند کلمات را از مواضع خود تحریف می‌کنند [با تبدیل کردن کلمه‌ای در مکان کلمه‌ای دیگر، یا با اسقاط بعضی از کلم، یا با صرف (برگردانیدن) آن از مصادیق آن به غیر آن با تمویه (خلاف نمایاندن) آن که آن غیر مصادیق آن است، یا با صرف آن از مقاصد مراد شدهٔ آن با تمویه اینکه غیر آن مقصود از کلام است چه آن از روی علم به مصداق و مقصود یا از روی جهل باشد] و [با زبانشان] می‌گویند ما شنیدیم و [در انفسشان می‌گویند] نافرمانی کردیم و بشنو! نه [به معنی] شنونده [بلکه در معنی کر!] و «رعایت ما را بکن» {«راعنا» در لغت آنها به معنی ما را تحمیق (خَر) کن است}، با پیچاندن زبان‌هایشان و از روی طعنه (استهزاء) در دین و اگر که آنها می‌گفتند که: «شنیدیم و اطاعت کردیم» و «بشنو و به ما نظر کن» البتّه برای آنان بهتر و استوارتر [و عادلانه‌تر] می‌بود و لکن خداوند آنها را به جهت کفرشان [به تو از خیر و صلاح] لعن (دور) کرده است و جز با [ایمان] اندکی ایمان نمی‌آورند

از کسانی که تهوّد (یهودیّت گرفتن) ورزیدند کلمات را از مواضع خود تحریف می‌کنند و می‌گویند ما شنیدیم و نافرمانی کردیم و بشنو! نمی‌شنوی! و «رعایت ما را بکن» (در زبان عبری به معنی ما را تحمیق کن)، با پیچاندن زبان‌هایشان و از روی طعنه در دین و اگر که آنها می‌گفتند که شنیدیم و اطاعت کردیم و بشنو و به ما نظر کن البتّه برای آنان بهتر و استوارتر می‌بود و لکن خداوند آنها را به جهت کفرشان لعنت (دور) کرده است و جز به اندکی ایمان نمی‌آورند

گروهی از یهود کلمات (خدا) را از جای خود تغییر داده و گویند: (فرمان خدا را) شنیدیم و (از آن) سرپیچیم و (به جسارت گویند) بشنو که (کاش) ناشنوا باشی؛ و گویند ما را رعایت کن. و گفتار ایشان زبان‌بازی و طعنه و تمسخر به دین است. و اگر (به احترام) می‌گفتند که ما (فرمان حق را) شنیدیم و (تو را) اطاعت کنیم و تو نیز (سخن ما) بشنو و به حال ما بنگر، هر آینه آنان را نیکوتر بود و به صواب نزدیکتر، لیکن چون کافر شدند خدا آنها را لعنت کرد، و به جز اندکی ایمان نخواهند آورد.

لغات

(برای دیدن جزییات هر کلمه روی آن کلیک کنید)

مِّنَ
بعضی از
الَّذِينَ
کسانی که
هَادُوا
یهودی شدند
يُحَرِّفُونَ
تحریف می‌کنند
الْكَلِمَ
کلمات
عَن
از
مَّوَاضِعِهِ
جایگاه‌هایش
وَيَقُولُونَ
و می‌گویند
سَمِعْنَا
شنیدیم
وَعَصَيْنَا
و نافرمانی کردیم
وَاسْمَعْ
و بشنو
غَيْرَ
غیر
مُسْمَعٍ
شنیده شدن
وَرَاعِنَا
و رعایت کن ما را
لَيًّا
پیچاندن
بِأَلْسِنَتِهِمْ
با زبان‌هایشان
وَطَعْنًا
و طعنه زدن
فِي
در
الدِّينِ
دین
وَلَوْ
و اگر
أَنَّهُمْ
همانا ایشان
قَالُوا
گویند
سَمِعْنَا
شنیدیم
وَأَطَعْنَا
و اطاعت کردیم
وَاسْمَعْ
و بشنو
وَانظُرْنَا
و نگاه کن به ما
لَكَانَ
قطعاً بود
خَيْرًا
بهتر
لَّهُمْ
برای آنان
وَأَقْوَمَ
و درست‌تر
وَلَكِن
ولی
لَّعَنَهُمُ
لعنت کرده است آن‌ها را
اللَّهُ
خداوند
بِكُفْرِهِمْ
به (سبب) کفرشان
فَلَا
پس ایمان نمی‌آورند
يُؤْمِنُونَ
پس ایمان نمی‌آورند
إِلَّا
مگر
قَلِيلًا
اندکی