سورهٔ غافر

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۸۵
نام‌های سوره:
غافر، مؤمن، طول، حم أولی، حم مؤمن
تفسیر

جزء ۲۴
سوره غافر
حزب ۹۵

٤١ وَيَاقَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ

و ای قوم من، مرا چه شده که شما را به سوی نجات دعوت می‌کنم و شما مرا به آتش دعوت می‌کنید

- ترجمه سلطانی

و ای قوم من، مرا چه شده که شما را به سوی نجات دعوت می‌کنم و شما مرا به آتش دعوت می‌کنید

- ترجمه راستین

و ای قوم، چرا من شما را به راه نجات (و طریق بهشت) دعوت می‌کنم و شما مرا به سوی آتش دوزخ می‌خوانید؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٢ تَدْعُونَنِي لِأَكْفُرَ بِاللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَأَنَا أَدْعُوكُمْ إِلَى الْعَزِيزِ الْغَفَّارِ

مرا دعوت می‌کنید تا به خداوند کفر بورزم و به او به آنچه که به آن [یعنی به ربوبیّت وی و استحقاق خداوندی وی] علمی ندارم شرک بورزم [یعنی عبادت چیزی که بر جواز عبادت آن برهانی نیست جز سفاهت نیست و شما آنچه را که علمى به خداوند بودن وی ندارید عبادت می‌کنید] و (حال آنکه) من شما را دعوت می‌کنم به سوی آن عزیز [منیع (بلند، استوار) که مانعی او را از مراد او منع نمی‌کند و عزّت او دلیل خدا بودن او است] بسیار آمرزنده [که شایسته است که با عبادت کردن او غفران (آمرزش) او طلب شود]

- ترجمه سلطانی

مرا دعوت می‌کنید تا به خداوند کفر بورزم و به او به آنچه که به آن علمی ندارم شرک بورزم و (حال آنکه) من شما را دعوت می‌کنم به سوی آن عزیز بسیار آمرزنده

- ترجمه راستین

شما مرا دعوت می‌کنید که به خدا کافر شوم و از بی‌دانشی بتی را که در جهان هیچ مؤثر نمی‌دانم شریک خدا قرار دهم، و من شما را به سوی خدای مقتدر بسیار با بخشش و آمرزش می‌خوانم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٣ لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِي إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُ دَعْوَةٌ فِي الدُّنْيَا وَلَا فِي الْآخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَا إِلَى اللَّهِ وَأَنَّ الْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَابُ النَّارِ

قطعاً جز این نیست که آنچه [از اصنام یا فرعون] که مرا به آن دعوت می‌کنید او در دنیا و نه در آخرت صاحب دعوت [مقبولهٔ حقّه] نیست و همانا بازگشت ما [یعنی بازگشت من و شما جمیعاً] به خداوند است [پس اعراض از خدایان شما و اقبال (روی آوردن) به خدایی که امر ما به او و به محاکمت (حکم کردن) او منتهی می‌شود شایسته است] و همانا اسراف کنندگان [همان متجاوزان از حدّ انسانی خود با ادبار (پشت کردن) به خداوند و اقبال بر آنچه که در دو دار دعوتى ندارد] آنها اصحاب آتش هستند

- ترجمه سلطانی

قطعاً جز این نیست که آنچه که مرا به آن دعوت می‌کنید او در دنیا و نه در آخرت صاحب دعوت (حقّه) نیست و همانا بازگشت ما به خداوند است و همانا اسراف کنندگان آنها اصحاب آتش هستند

- ترجمه راستین

بی‌شک آنچه شما مرا به سوی او می‌خوانید (از بتها و فراعنه و معبودان باطل) آن هیچ دعوتی (و اثر سودمندی) در دنیا و آخرت ندارد و محققا (بدانید که در قیامت) بازگشت ما به سوی خداست و البته مسرفان (ستمکاران فاسق در آنجا) همه اهل آتش دوزخند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٤ فَسَتَذْكُرُونَ مَا أَقُولُ لَكُمْ وَأُفَوِّضُ أَمْرِي إِلَى اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ

و بزودی [به هنگام معاینهٔ مرگ و تهیّهٔ اسباب عذاب برای شما] به آنچه که به شما می‌گویم متذکّر خواهید شد و امر خویش را به خداوند می‌سپارم [برای اینکه او عزیز علیم (دانا) قدیر (توانا) ذوالعنایت (دارای عنایت) به امر عباد است و از آنچه که مرا به آن می‌ترسانید برای عدم قدرت وی بر چیزی نمی‌ترسم] همانا خداوند به بندگانش بینا است [و کسی که به او توسّل نماید را حفظ می‌کند]

- ترجمه سلطانی

و بزودی به آنچه که به شما می‌گویم متذکّر خواهید شد و امر خویش را به خداوند می‌سپارم همانا خداوند به بندگانش بینا است

- ترجمه راستین

پس به زودی گفتارم را (هنگام پاداش عمل) متذکر می‌شوید و من کار خود به خدا وامی‌گذارم، که او کاملا بر احوال بندگان بیناست.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٥ فَوَقَاهُ اللَّهُ سَيِّئَاتِ مَا مَكَرُوا وَحَاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ الْعَذَابِ

پس خداوند او (حزقیل) را از بدی‌های آنچه که مکر ‌کردند نگهداشت و بد عذابی آل فرعون را فرا گرفت

- ترجمه سلطانی

پس خداوند او را از بدی‌های آنچه که مکر می‌کردند نگهداشت و بد عذابی آل فرعون را فرا گرفت

- ترجمه راستین

(قوم به جای آنکه پند مؤمن آل فرعون را بشنوند قصد آزارش کردند) پس خدا از شر و مکر فرعونیان او را محفوظ داشت و عذاب سخت آل فرعون را فرا گرفت (و همه به دریای هلاک غرق شدند).

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٦ النَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَعَشِيًّا وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ أَدْخِلُوا آلَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ الْعَذَابِ

آتش است که هنگام صبح و هنگام شب بر آن عرضه می‌شوند و روزی که ساعت [قیامت] برپا ‌شود [گفته می‌شود:] آل فرعون را به اشدّ عذاب داخل کنید

- ترجمه سلطانی

آتش است که هنگام صبح و هنگام شب بر آن عرضه می‌شوند و روزی که ساعت (قیامت) برپا می‌شود (گفته می‌شود:) آل فرعون را به اشدّ عذاب داخل کنید

- ترجمه راستین

(اینک که در عالم برزخند) آنها صبح و شام بر آتش دوزخ عرضه می‌شوند، و چون روز قیامت بر پا شود (خطاب آید که) فرعونیان را به سخت‌ترین عذاب (جهنم) وارد کنید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٧ وَإِذْ يَتَحَاجُّونَ فِي النَّارِ فَيَقُولُ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنْتُمْ مُغْنُونَ عَنَّا نَصِيبًا مِنَ النَّارِ

و آنوقت در آتش با هم احتجاج کنند پس ضعفا (اتباع) به کسانی که طلب بزرگی می‌کردند (متبوعین) می‌گویند: همانا ما پیرو شما بودیم پس آیا شما سهمی از آتش را از ما کفایت (برطرف) می‌کنید؟

- ترجمه سلطانی

و آنوقت در آتش با هم محاجّه کنند پس ضعفا (اتباع) به کسانی که طلب بزرگی می‌کردند (متبوعین) می‌گویند: همانا ما پیرو شما بودیم پس آیا شما سهمی از آتش را از ما کفایت (برطرف) می‌کنید؟

- ترجمه راستین

و (یاد آر) وقتی که در آتش دوزخ با هم به احتجاج و مجادله برآیند، ضعیفان ملّت به پیشوایان گردنکش خود می‌گویند: ما (در دنیا) پیروی شما کردیم (که گمراه شدیم) آیا می‌توانید امروز شما هم به عوض آن از آتش عذاب ما بکاهید؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٨ قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُلٌّ فِيهَا إِنَّ اللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ

کسانی که طلب بزرگی می‌کردند می‌گویند: ما همگی در آن هستیم همانا خداوند بین بندگانش حکم کرده است {امثال این آیه تعریض به منافقین امّت است}

- ترجمه سلطانی

کسانی که طلب بزرگی می‌کردند می‌گویند: ما همگی در آن هستیم همانا خداوند بین بندگانش حکم کرده است

- ترجمه راستین

پیشوایان متکبر پاسخ دهند که ما و شما همه باید در آتش دوزخ (یکسان معذّب) باشیم، که خدا میان بندگان البته (به عدل) حکم فرموده است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٩ وَقَالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِنَ الْعَذَابِ

و کسانی که در آتش هستند به نگهبانان جهنّم می‌گویند از پروردگارتان بخواهید که یک روز از عذاب را از ما بکاهد

- ترجمه سلطانی

و کسانی که در آتش هستند به نگهبانان جهنّم می‌گویند از پروردگارتان بخواهید که یک روز از عذاب را از ما بکاهد

- ترجمه راستین

و اهل دوزخ به خازنان جهنم گویند: از خدای خود بخواهید که روزی عذاب ما را تخفیف دهد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
جزء ۲۴
سوره غافر
حزب ۹۵

٥٠ قَالُوا أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُمْ بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا بَلَىٰ قَالُوا فَادْعُوا وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ

می‌گویند: آیا رسولانتان با بیّنات [یعنی معجزات یا براهین (برهان‌ها) صدقشان یا احکام رسالت] نزد شما نیامدند؟ [آنها] می‌گویند: بلی، [اینان هم] می‌گویند: پس دعاء کنید و دعای کافران جز در گمراهی [یعنی در ضیاع (ضایع شدن)] نیست

- ترجمه سلطانی

می‌گویند: آیا رسولانتان با بیّنات (حجّت‌های آشکار) نزد شما نیامدند؟ (آنها) می‌گویند: بلی، (اینان هم) می‌گویند: پس دعاء کنید و دعای کافران جز در گمراهی (در ضیاع، ضایع شدن) نیست

- ترجمه راستین

آنها پاسخ دهند که آیا پیغمبران شما با معجزات و ادلّه روشن برای (هدایت) شما نیامدند؟دوزخیان گویند: آری آمدند (ما پیروی آنان نکردیم و بدین روز سیاه افتادیم) . پس خازنان جهنّم گویند: اینک هر چه می‌خواهید دعا (و ناله) کنید، که دعای کافران جز در ضلالت (و زیان) نخواهد بود.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)