سورهٔ غافر
غافر، مؤمن، طول، حم أولی، حم مؤمن
٧١ إِذِ الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلَاسِلُ يُسْحَبُونَ
آنوقت که غلها و زنجیرها در گردنهایشان است [در حالی که] کشیده میشوند
- ترجمه سلطانیآنوقت که غلها و زنجیرها در گردنهایشان است (در حالی که) کشیده میشوند
- ترجمه راستینآن گاه که گردنهاشان با غل و زنجیرها (ی آتشین) بسته شود و کشیده شوند.
- ترجمه الهی قمشهای٧٣ ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تُشْرِكُونَ
و سپس به آنها گفته میشود: کجا هستند آنچه [از رؤسای ضلالت] که [در خلافت علی (ع)] شریک میکردید
- ترجمه سلطانیو سپس به آنها گفته میشود: کجا هستند آنچه را که شریک میآوردید
- ترجمه راستینآن گاه به آنها گویند: کجا رفتند معبودان باطلی که شریک خدا میشمردید،
- ترجمه الهی قمشهای٧٤ مِن دُونِ اللَّهِ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا بَل لَّمْ نَكُن نَّدْعُو مِن قَبْلُ شَيْئًا كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ الْكَافِرِينَ
غیر از (بدون اذن) خداوند؟ میگویند: از نزد ما گم شدند (رفتند) بلکه قبلاً چیزی را نمیخواندیم خداوند اینچنین کافران را [در دنیا یا در آخرت] گمراه میکند
- ترجمه سلطانیغیر از خداوند؟ میگویند: از نزد ما گم شدند (رفتند) بلکه قبلاً چیزی را نمیخواندیم خداوند اینچنین کافران را گمراه میکند
- ترجمه راستینو از خدا روی میگردانیدید؟آن مشرکان جواب گویند: آن بتها همه از نظر ما محو و نابود شدند، بلکه ما از این پیش چیزی را به خدایی نمیخواندیم. خدا این گونه مردم کافر (مشرک) را گمراه میگرداند (یعنی از رحمت خود محروم میکند).
- ترجمه الهی قمشهای٧٥ ذَلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ
آن (عذاب) به (سبب) آنچه است که در زمین به غیر حقّ (به باطل) خوشحالی میکردید و به [خاطر] آنچه که مینازیدید (سرمستی میکردید) است
- ترجمه سلطانیآن به (سبب) آنچه است که در زمین به غیر حقّ خوشحالی میکردید و به (خاطر) آنچه که مینازیدید (سرمستی میکردید) است
- ترجمه راستیناین قهر و عذاب شما کافران بدین سبب است که در دنیا از پی تفریح و هوسرانی باطل بودید و دایم به نشاط و شهوت پرستی سرگرم شدید.
- ترجمه الهی قمشهای٧٦ ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
از دربهای جهنم داخل شوید در آن ماندگارید پس چه بد است جایگاه متکبّران [یعنی کسانی که از طاعت امام خارج شوند] {زیرا خروج از طاعت امام جز از انانیّت نیست، و انانیّت و رؤیت نفس همان تکبّر است}
- ترجمه سلطانیاز دربهای جهنم داخل شوید در آن ماندگارید پس چه بد است جایگاه متکبّران
- ترجمه راستیناینک (به کیفر کفرتان) به درهای دوزخ درآیید که آنجا جاودان معذّب خواهید بود، که متکبران را (که سر از فرمان حق کشیدند در آخرت) بسیار منزلگاه بدی است.
- ترجمه الهی قمشهای٧٧ فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
پس صبر کن [و جزع (بیتابی) نکن و اندوهناک مباش] همانا وعدهٔ خداوند حقّ است (خلاف در آن نیست) پس یا البتّه به تو نشان میدهیم بعضی از آنچه را که [از عذاب] به آنها وعده میدهیم یا البتّه تو را میمیرانیم پس به ما بازگردانده میشوند
- ترجمه سلطانیپس صبر کن همانا وعدهٔ خداوند حقّ است پس یا البتّه به تو نشان میدهیم بعضی از آنچه را که به آنها وعده میدهیم یا البتّه تو را میمیرانیم پس به ما بازگردانده میشوند
- ترجمه راستینپس (ای رسول، چند روزی بر آزار کافران امت) صبر کن که البته وعده (ثواب و عقاب) خدا حق است، که اگر آنها را در حیات تو و مقابل چشم تو به بعضی از وعدههای خود که به آنها میدادیم (به شمشیر تو) عقوبت کنیم یا چنانچه تو را قبض روح کنیم باز رجوع آنها به سوی ماست (و در قیامت به کیفر اعمالشان میرسانیم).
- ترجمه الهی قمشهای٧٨ وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّن قَبْلِكَ مِنْهُم مَّن قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُم مَّن لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ وَمَا كَانَ لِرَسُـولٍ أَن يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ فَإِذَا جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْمُبْطِلُونَ
و همانا قبل از تو رسولانی را فرستادهایم که [برخی] از آنها کسانی هستند که [آنها را] برای تو قصّه کردهایم و [برخی] از آنها کسانی هستند که [آنها را] بر تو قصّه نکردهایم و بر رسولی نباشد که آیهای جز به اذن خداوند بیاورد پس وقتی که امر خداوند [به عذاب در دنیا یا آخرت یا به انقضای اجل یا به حساب در قیامت یا به ظهور قائم عجّل الله فرجه] برسد به حقّ قضاوت میشود و باطل پردازان در آن [زمان و مکان] زیان میکنند
- ترجمه سلطانیو همانا قبل از تو رسولانی را فرستادهایم که (برخی) از آنها کسانی هستند که (آنها را) برای تو قصّه کردهایم و (برخی) از آنها کسانی هستند که (آنها را) بر تو قصّه نکردهایم و بر رسولی نباشد که آیهای جز به اذن خداوند بیاورد پس وقتی که امر خداوند برسد به حقّ قضاوت میشود و باطل پردازان در آن (زمان و مکان) زیان میکنند
- ترجمه راستینو همانا ما رسولان بسیاری پیش از تو فرستادیم که احوال بعضی را بر تو حکایت کردیم و برخی را نکردیم و هیچ رسولی جز به امر خدا نشاید معجز و آیتی (برای امت) بیاورد، و چون فرمان خدا (بر غلبه حقّ و محو باطل) فرا رسد آن روز (بر همه) به حق حکم کنند و آنجا کافران مبطل زیانکار شوند.
- ترجمه الهی قمشهای٧٩ اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَنْعَامَ لِتَرْكَبُوا مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
خداوند است که برای شما چهارپایان را قرار داد تا از آنها سواری بگیرید و از آنها بخورید
- ترجمه سلطانیخداوند است که برای شما چهارپایان را قرار داد تا از آنها سواری بگیرید و از آنها بخورید
- ترجمه راستینخداست آن که برای شما آدمیان چهار پایان را آفرید تا بر بعضی سوار شوید و از برخی تغذیه کنید.
- ترجمه الهی قمشهای٨٠ وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَلِتَبْلُغُوا عَلَيْهَا حَاجَةً فِي صُدُورِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
و در آنها برای شما منافعی [دیگر مانند شیرها و پوستها و پشمها و غیر آن] هست و تا بر آنها به حاجتی که در سینههایتان هست [با حمل بارها بر پشت آنها و نقل آنها به هر جایی که میخواهید] برسید و بر آنها [در خشکی] و بر کشتی حمل میشوید
- ترجمه سلطانیو در آنها برای شما منافعی هست و تا بر آنها به حاجتی که در سینههایتان هست برسید و بر آنها (در خشکی) و بر کشتی حمل میشوید
- ترجمه راستینو نیز نفع بسیار دیگر از آنها ببرید و (از سواری و باربری و شیار زمین) حوائج و اغراضی که در دل دارید با آنها (در سفر و حضر) انجام دهید و بر آنها (در خاک) و بر کشتیها (در آب) سوار میشوید.
- ترجمه الهی قمشهای