سورهٔ فصلت
فصلت، حم سجده، مصابیح، أقوات، سجده مؤمن، سجده
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
٣ كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
کتابی که آیاتش [بعد از آنکه در مقام عالی، مجمل و مجموع بود] به عنوان قرآنی به [زبان] عربی تفصیل داده شده برای گروهی که میدانند [که آن کتاب از خداوند نازل شده]
- ترجمه سلطانیکتابی که آیاتش به عنوان قرآنی به (زبان) عربی تفصیل داده شده برای گروهی که میدانند
- ترجمه راستینکتابی است که آیات جامعش به صورت قرآنی به زبان فصیح عربی برای دانشمندان روشن گردیده است.
- ترجمه الهی قمشهای٤ بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
بشارت دهنده [است برای کسی که فطرت انسانی در او باقی مانده است و به این فطرت توجّه دارد] و بیم دهنده است [برای کسی که به این فطرت پشت کرده چه بایع به هر کدام از دو بیعت تکلیفیّهٔ عامّه یا خاصّه باشد یا بیعت نکرده باشد] پس بیشتر آنان [از این کتاب] اعراض نمودند پس آنها نمیشنوند (قبول نمیکنند)
- ترجمه سلطانیبشارت دهنده و بیم دهنده است پس بیشتر آنان (از این کتاب) اعراض نمودند پس آنها نمیشنوند (قبول نمیکنند)
- ترجمه راستینقرآنی است که (نیکان را به وعده رحمت حق) بشارت میدهد و (بدان را از عذاب قهر) میترساند اما اکثر مردم اعراض کرده و (اندرز و نصایحش) نمیشنوند.
- ترجمه الهی قمشهای٥ وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ وَمِن بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ
و میگویند: که قلوب ما از آنچه که ما را به آن دعوت میکنی در پرده است و در گوشهای ما ثقل (سنگینی) هست و بین ما و تو [از حیث ادّعای تو برای رسالت] حجابی هست [که ما را از دیدن آنچه که آن را ادّعاء میکنی منع میکند] پس [به آنچه که در دین مبتدع (ابداع شده، جدید) خود میخواهی] عمل کن همانا ما [به دین قدیم خود] عامل هستیم [یا ما نیز هر آنچه که بر آن قدرت داریم نسبت به تو عمل میکنیم]
- ترجمه سلطانیو میگویند: که قلوب ما از آنچه که ما را به آن دعوت میکنی در پرده است و در گوشهای ما سنگینی هست و بین ما و تو حجاب هست پس عمل کن همانا ما (به دین قدیم خود) عامل هستیم
- ترجمه راستینو مشرکان گفتند: دلهای ما از قبول دعوتت سخت محجوب و گوش ما از شنیدن سخت سنگین و میان ما و تو حجاب (ضخیم و فاصله بسیار) است، تو به کار (دین) خود پرداز ما هم البته (به کیش خویش) عمل میکنیم.
- ترجمه الهی قمشهای٦ قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَاسْتَقِيمُوا إِلَيْهِ وَاسْتَغْفِرُوهُ وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ
[در جواب تهدید آنها] بگو: جز این نیست که من بشری هستم [که قادر نیستم] مثل شما [بر آنچه که بشر بر آن قدرت ندارد تا آنچه را که بخواهم نسبت به شما انجام دهم لکن بین من و شما فرقی هست و آن این است] که به من وحی میشود، جز این نیست که خدای شما خدای یکتاست [یا معنی میدهد به آنها بگو: جز این نیست که من بشرى از جنس شما هستم و خارج از جنس شما نیستم تا شما مناسب (دارای تناسب) بر من نباشید و قلوب شما وحشت کند، یا زبان مرا نفهمید آنگاه قلوبتان از من منصرف شود، و شما را به توحیدی دعوت میکنم که اگر به شما نفعی نرسد به شما چیزی ضرر زده نمیشود] پس به سوی او مستقیم باشید [و از اعوجاجتان خارج شوید] و از او آمرزش بطلبید و وای بر مشرکان
- ترجمه سلطانیبگو: جز این نیست که من بشری مثل شما هستم که به من وحی میشود، جز این نیست که خدای شما خدای یکتاست، پس به سوی او مستقیم باشید و از او آمرزش بطلبید و وای بر مشرکان
- ترجمه راستینبگو که من هم مانند شما بشری هستم جز آنکه مرا وحی میرسد که پروردگار شما خدای یکتای بیهمتاست، پس همه مستقیم به راه دین او شتابید و از او آمرزش طلبید. و وای به حال مشرکان.
- ترجمه الهی قمشهای٧ الَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
که زکات نمیدهند {مشرک اشراکش جز از انانیّت او نیست که شایسته است که طرح (دور انداختن) شود، زیرا اصل اتیان زکات همان طرح انانیّت و اعطاء از او در طاعت خداوند است، و کسی که در طرح کردن انانیّت بخل بورزد در اعطای مال و قوا و جاه بخل میورزد، و اگر هم اعطاء کند اعطای او به جهت اعطاء برای زکات نمیباشد} و آنها به آخرت کافر هستند
- ترجمه سلطانیکه زکات نمیدهند و آنها به آخرت کافر هستند
- ترجمه راستینآنان که زکات (به فقیران بینوا) هرگز نمیدهند و به عالم آخرت به کلی کافرند.
- ترجمه الهی قمشهای٨ إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
همانا کسانی که ایمان آوردهاند و اعمال صالح کردند، آنان پاداشی بدون منّت [غیر مقطوع (قطع ناشدنی)] دارند [یا به آن بر آنها منّت گذاشته نشود]
- ترجمه سلطانیهمانا کسانی که ایمان آوردهاند و اعمال صالح کردند، آنان پاداشی بدون منّت دارند
- ترجمه راستینآنان که ایمان آورده و نیکوکار شدند البته پاداش بیپایان خواهند یافت.
- ترجمه الهی قمشهای٩ قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِي خَلَقَ الْأَرْضَ فِي يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُ أَندَادًا ذَلِكَ رَبُّ الْعَالَـمِينَ
بگو: آیا همانا شما به راستی به کسی که زمین [که آن مقرّ قرار شما و محلّ معاش شما است] را در دو روز خلق کرده کفر میورزید؟ و [معذلک] برای او همانندهایی قرار میدهید [که بر چیزی قدرت ندارند و نه خلق میکنند و نه روزی میدهند] آن [موصوف] پروردگار جهانیان است
- ترجمه سلطانیبگو: آیا همانا شما به راستی به کسی که زمین را در دو روز خلق کرده کفر میورزید؟ و (معذلک) برای او همانندهایی قرار میدهید آن (موصوف) پروردگار جهانیان است
- ترجمه راستینبگو که آیا شما به خدا که زمین (جهان) را در دو روز بیافرید کافر میشوید و بر او مثل و مانند قرار میدهید؟! او خدای جهانیان است (نه بتها و معبودان شما. در این آیه شریفه شاید یک معنا عالم اجسام باشد و دو روز، دو نوع بسیط و مرکب یا جواهر و اعراض اجسام مقصود باشد).
- ترجمه الهی قمشهای١٠ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ مِن فَوْقِهَا وَبَارَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَا أَقْوَاتَهَا فِي أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَاءً لِّلسَّائِلِينَ
و در آن بر فراز آن کوههایی قرار داد [تا مبادا شما را بلغزاند و برای تولید آب از زیر آنها و برای سهولت جریان آب از زیر آنها در سفح (بن کوه) آنها] و در آنها (در کوهها یا در زمین) برکت [قرار] داد {زیرا کوهها بحسب تنزیل منبع برکات زمین و محلّ معادن نافعه، و نباتات نافعهٔ غذایی و دارویی هستند، و بحسب تأویل برکت جز از آنها نیست، و زمین محلّ برکات بسیار است که از جملهٔ آنها انسان و نفوس کامله هستند که برکت جز از آنها نیست} و خوراکیهای آن را در [مدّت] چهار روز در آن به صورت یکسان برای درخواست کنندگان اندازه کرد
- ترجمه سلطانیو در آن بر فراز آن کوههایی قرار داد و در آنها برکت (قرار) داد و خوراکیهای آن را در (مدّت) چهار روز در آن به صورت یکسان برای درخواست کنندگان اندازه کرد
- ترجمه راستینو او روی زمین کوهها برافراشت و انواع برکات (و منابع از معادن و چشمهها و درختان) بسیار در آن قرار داد و قوت و ارزاق اهل زمین را در چهار روز (برای هر شهر و دیاری) مقدّر و معیّن فرمود و روزی طلبان را یکسان در کسب روزی خود گردانید (تا همه روزی خورند).
- ترجمه الهی قمشهای