سورهٔ فصلت

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۵۴
نام‌های سوره:
فصلت، حم سجده، مصابیح، أقوات، سجده مؤمن، سجده
تفسیر

٣١ نَحْنُ أَوْلِيَاؤُكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِي أَنفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ

ما در زندگانی دنیا و در آخرت [یعنی از اوّل مقامات برزخ تا اعراف ، و از اعراف تا جنّت و بعد دخول در جنّت الی الابد] اولیاء شما هستیم و در آنجا آنچه که انفس (ذوات) شما اشتهاء می‌کنند را دارید و در آنجا آنچه که دعاء (طلب) می‌کنید را دارید [چه به اقتضاء نفوس شما باشد یا با اشتیاق عقولتان]

- ترجمه سلطانی

ما در زندگانی دنیا و در آخرت اولیاء شما هستیم و در آنجا آنچه که انفس شما اشتهاء می‌کنند را دارید و در آنجا آنچه که دعاء (درخواست، طلب) می‌کنید را دارید

- ترجمه راستین

ما در دنیا و آخرت یاران و دوستداران شماییم و برای شما در بهشت ابد هر چه مایل باشید یا آرزو و تقاضا کنید همه مهیّاست.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٢ نُزُلًا مِّنْ غَفُورٍ رَّحِيمٍ

به عنوان پذیرائی از سوی بسیار آمرزندهٔ مهربان

- ترجمه سلطانی

به عنوان پذیرائی از سوی بسیار آمرزندهٔ مهربان

- ترجمه راستین

این سفره احسان را خدای غفور مهربان (به پاداش ثبات ایمان) برای شما گسترده است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٣ وَمَنْ أَحْسَنُ قَـوْلًا مِّمَّن دَعَا إِلَى اللَّهِ وَعَمِلَ صَالِـحًا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ الْمُسْلِمِينَ

و چه کسی نیکو گفتارتر از کسی است که [با افعال خود و اقوال خود و احوال خود و اخلاق خود] به خداوند دعوت کند [یعنی از کسی که در مملکت وجودش اعوان (یاران) خود و لشکریانش را به خداوند فرا می‌خواند وقتی که غیر او از اهل دعوت به سوی خدا نمی‌باشد، یا از کسی که اهل عالم کبیر را دعوت می‌کند وقتی که نبیّ یا خلیفۀ او (ع) باشد] و به صالح [بزرگ، همان ولایت حاصله به بیعت خاصّه یا نفس بیعت خاصّه] عمل کند و [کسی که بایع (بیعت کننده) با بیعت خاصّه است و ایمان در قلبش داخل می‌شود و اثر این بیعت بر اعضایش از دعوت او به خداوند با حالش و گفتارش و از عملش به ارکان آن، آن صالح از صالحات ظاهر می‌شود و اثر تسلیمش را بر زبانش ظاهر می‌سازد به اینکه] می‌گوید: همانا من از مسلمین (تسلیم شدگان) هستم

- ترجمه سلطانی

و چه کسی نیکو گفتارتر از کسی است که به خداوند دعوت کند و به صالح عمل کند و گوید همانا من از مسلمین (تسلیم شدگان) هستم

- ترجمه راستین

در جهان از آن کس که (چون پیغمبران) خلق را به سوی خدا خواند و نیکوکار گردید و گفت که من از تسلیم شوندگان خدایم کدام کس بهتر و نیکو گفتارتر است؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٤ وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ

و نیکی و نه بدی متساوی نمی‌شود، [بدی کسی که به تو بدی کرده را] دفع کن با [فعلی] که آن بهتر است پس آنوقت کسی که بین تو و او دشمنی هست گویی که او دوستی گرم (صمیمی) می‌باشد

- ترجمه سلطانی

و نیکی و نه بدی متساوی نمی‌شود دفع کن با (فعلی) که آن بهتر است پس آنوقت کسی که بین تو و او دشمنی هست گویی که او دوستی گرم (صمیمی) می‌باشد

- ترجمه راستین

و هرگز نیکی و بدی در جهان یکسان نیست، همیشه بدی (خلق) را به بهترین شیوه (که خیر و نیکی است پاداش ده و) دور کن تا همان کس که گویی با تو بر سر دشمنی است دوست و خویش تو گردد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٥ وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ

و آن را [یعنی این سجّیّه و خصلت را که همان دفع بدی با نیکی است را] دریافت نمی‌کنند مگر کسانی که صبر پیشه کرده‌اند {برای اینکه نفس در جبلت (سرشت) آن هنگام ورود ماناملایم هیجان غضب هست، و غضب، اقتضای آن دفع به اشدّ مایمکن است پس کسی که حبس نفس از هیجان غضب خود برایش ممکن نمی‌شود از این خصلت چیزی درک نمی‌کند} و آن را دریافت نمی‌کنند مگر دارندگان حظّ بزرگ [از کمالات انسانی]

- ترجمه سلطانی

و آن (خصلت نیک) را دریافت نمی‌کنند مگر کسانی که صبر پیشه کرده‌اند و آن را دریافت نمی‌کنند مگر دارندگان حظّ بزرگ

- ترجمه راستین

و لیکن به این مقام بلند (یعنی در پاداش بدی نیکی کردن) کسی نمی‌رسد جز آنان که (در راه دینداری) دارای مقام صبر و ثبات و (در معرفت الهی) صاحب حظّ بزرگند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٦ وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

و اگر نزعی (وسوسه‌ای، طعنه‌ای، غیبتی، افساد و فریبی) از [قِبَل] شیطان تو را وسوسه کند [یا طاعنی (طعن زننده‌ای) به تو طعنه می‌زند، یا حالت اراده احسان تو به بدکار را دافعی (دفع کننده‌ای) از تو دفع می‌کند] پس [از وسوسهٔ او] به خداوند پناه ببر [که او به تو پناه می‌دهد] همانا او [به استعاذت (پناه بردن) تو] همواره شنوا و [به استجارت (پناه خواستن) تو] دانا است

- ترجمه سلطانی

و اگر وسوسه‌ای از شیطان تو را وسوسه کند پس به خداوند پناه ببر همانا او شنوا و دانا است

- ترجمه راستین

و هر گاه از شیطان تو را وسوسه و تحریکی رسد به خدا پناه بر که او شنوا و داناست.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٧ وَمِنْ آيَاتِهِ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ لَا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَاسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ

و از آیات او شب و روز و آفتاب و ماه هستند بر خورشید و نه بر ماه سجده نکنید و بر خداوندی سجده کنید که آنها را خلق کرده است که تنها او را عبادت کرده باشید [یعنی که عبادت را در او منحصر کنید، زیرا نظر بر واسطه و مسمّی قرار دادن او با اینکه او به عنوان اسم می‌باشد، یا کفر است یا شرک، و نظر بر ذی الواسطه از مرآتِ (آینه) واسطه عبادت برای مسمّی است به ایقاع (واقع ساختن) اسماء بر او و توحید برای ذات او و برای عبادت او است] {و تعمیم شب و روز و خورشید و ماه بر مُسْتَبْصِر (دارندهٔ بصیرت) مخفی نمی‌شود}

- ترجمه سلطانی

و از آیات او شب و روز و آفتاب و ماه هستند بر خورشید و نه بر ماه سجده نکنید و بر خداوندی سجده کنید که آنها را خلق کرده است که تنها او را عبادت کرده باشید

- ترجمه راستین

و از جمله آیات قدرت الهی خلقت شب و روز و خورشید و ماه است، نباید هرگز پیش خورشید و ماه سجده برید، بلکه اگر به حقیقت خدا پرستید خدایی را که خورشید و ماه را آفریده است سجده و پرستش کنید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٨ فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا فَالَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْأَمُونَ

پس اگر استکبار کردند {برای اینکه نهی و امر برای مشرکین در اشراک صوری بوده که خورشید و ماه را عبادت می‌کردند، یا برای مشرکین در اشراک معنوی که آنها نفس و اهویهٔ آن را عبادت می‌کردند، یا کسانی که نبیّ (ص) یا خلیفهٔ او (ع) را منفکّ از خدای تعالی می‌دیدند، یا کسانی که ملائکه را عبادت می‌کردند و آنها را غیر از خداوند می‌دیدند} پس کسانی که نزد پروردگارت هستند [از ملائکۀ مقرّبین که نسبت به او تعالی مقام عندیّت دارند و از انسان‌های کاملی که برای آنها مقام عندیّت حاصل شده] {مقام عندیّت به قرابت ویژهٔ بنده به حقّ گفته می‌شود که نزد او تعالی شأنه قرار می‌گیرد} در شب و روز او را تسبیح می‌کنند و آنها خسته نمی‌شوند

- ترجمه سلطانی

پس اگر استکبار کردند پس کسانی که نزد پروردگارت هستند در شب و روز او را تسبیح می‌کنند و آنها خسته نمی‌شوند

- ترجمه راستین

پس اگر کافران (از پرستش خدا) تکبر و بزرگ منشی ورزند فرشتگان (و قوای بی‌نهایت عالم بالا) که نزد خدایند شب و روز بی‌هیچ خستگی و ملال به تسبیح و طاعت حضرت حق مشغولند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
جزء ۲۴
سوره فصلت
حزب ۹۶

٣٩ وَمِنْ آيَاتِهِ أَنَّكَ تَرَى الْأَرْضَ خَاشِعَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ إِنَّ الَّذِي أَحْيَاهَا لَمُحْيِي الْمَوْتَى إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

و از آیات او این است که تو زمین را خاشع شده (فرو افتاده، خشک، ساکن) می‌بینی پس وقتی که آب را بر آن نازل می‌کنیم می‌جنبد و [گیاه را] بر می‌آورد همان کسی که آن را [بعد مرگ آن از نبات با گیاهان] احیاء کرد البتّه مردگان را [به حیات شریف انسانی بعد مرگ آنها از حیات حیوانی بلکه از حیات بشری به هنگام نفخهٔ اوّل] زنده می‌نماید همانا او بر هر چیزی [از میرانیدن و زنده کردن و غیر از اینها] بسیار توانا است

- ترجمه سلطانی

و از آیات او این است که تو زمین را خاشع شده (فرو افتاده، خشک، ساکن) می‌بینی پس وقتی که آب را بر آن نازل می‌کنیم می‌جنبد و (گیاه را) بر می‌آورد همان کسی که آن را احیاء کرد البتّه مردگان را زنده می‌نماید همانا او بر هر چیزی بسیار توانا است

- ترجمه راستین

و از جمله آیات قدرت الهی آنکه زمین را بنگری خشک و پژمرده که چون ما بر آن آب باران فرود آریم بردمد و گیاه برآورد و اهتزاز و نشاط و خرّمی یابد. باری، آن کس که زمین را زنده کند مردگان را هم زنده گرداند که او بر هر چیز قادر است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٠ إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا أَفَمَن يُلْقَى فِي النَّارِ خَيْرٌ أَم مَّن يَأْتِي آمِنًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

همانا کسانی که [از استقامت] در آیات ما منحرف می‌شوند [در هیچ مقامی] بر ما مخفی نمی‌شوند [پس در آتش افکنده می‌شوند]، آیا پس کسی که در آتش افکنده می‌شود بهتر است یا کسی که در روز قیامت در ایمنی می‌آید؟ به آنچه که خواستید عمل کنید همانا او به آنچه که عمل می‌کنید بینا است

- ترجمه سلطانی

همانا کسانی که (از استقامت) در آیات ما منحرف می‌شوند بر ما مخفی نمی‌شوند، آیا پس کسی که در آتش افکنده می‌شود بهتر است یا کسی که در روز قیامت در ایمنی می‌آید؟ به آنچه که خواستید عمل کنید همانا او به آنچه که عمل می‌کنید بینا است

- ترجمه راستین

آنان که در آیات ما سخت راه کفر و عناد پیمایند هرگز از نظر ما پنهان نیستند. آیا کسی که روز قیامت به آتش دوزخ درافتد بهتر است یا آن کس که ایمن (از عذاب) به محشر وارد شود؟باری، امروز به اختیار خود هر چه می‌خواهید بکنید که خدا به تمام اعمال شما بیناست.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)